Поэма о гастрономическом празднике

Глава 5 - Это что, слизь?

На следующий день.

В ясную осеннею пору, под лазурным небом, белоснежная лошадь тащила повозку сквозь цветущее пурпурное поле.

Сидя снаружи кареты на деревянной доске, девушка с хвостиком, подпрыгивая на каждой кочке и заслоняясь от солнца, повернулась к окну и обратилась к сидевшему внутри.

«Е Чжи, могу я задать тебе вопрос?»

«Что такое?»

«Твой отец любил пить кокосовое молоко?», — засмеялась Грейс.

П.П.: В китайском языке «кокосовое молоко» (yē zhī, 椰汁) звучит почти так же, как имя главного героя Е Чжи (Yè Zhī, 叶芝).

Молодой человек, сидящий в карете, поглощённый чтением, не показал никаких эмоций.

Даже в этой реальности находят повод для каламбуров, да?

В этом мире у каждого народа и королевства был свой язык, и в языке Королевства Золотых Львов существовал омоним, о котором упомянула Грейс.

Е Чжи закрыл книгу и невольно взглянул на обложку.

«Культура и традиции разных народов»

Эта книга была оставлена в карете его предшественником.

Основное внимание было уделено обычаям различных рас на этом континенте, включая эльфов, гномов, орков и драконидов.

Несмотря на свою значимость, эта книга долгое время оставалась малоизвестной, пока церковь не занесла её в список запрещённых, что привлекло к ней неожиданную популярность.

«Действительно стоящая книга», — пробормотал Е Чжи.

Снаружи, похоже скучающая Грейс, постучала по карете и снова вступила в разговор.

«Е Чжи, у этой белоснежной роландской боевой лошади есть имя?»

Грейс говорила о чистокровной белоснежной красивой лошади, тянущей карету, за которой тщательно ухаживал Фукас.

«Морковка», — с невозмутимым видом соврал Е Чжи. «Можешь также называть Дилу, Торет или Золотая ладья».

На самом деле её и правда звали Морковка. Похоже, это довольно распространённое имя среди лошадей.

Из-за окна донёсся голос Фукаса: «Молодой господин, впереди холмистая местность. Нам нужно спешиться»

Сойдя с повозки, Е Чжи увидел Фукаса, держащего поводья одной рукой, а другой придерживал ножны на поясе. Грейс тем временем беззаботно игралась со своим блестящим топором.

«Отличный топор, судя по всему, стоит не дёшево», — заметил Е Чжи.

«Отобрала у разбойников и ни одной монеты не потратила», — с улыбкой сказала Грейс.

«Что-то приближается», — настороженно сказала Фукас, вынимая меч с резким металлическим звуком. «Молодой господин, будьте осторожны».

На горизонте появился Каменный баран с изогнутыми серебряными рогами, покрытый чёрными стальными пластинами.

Эти магические существа, лишённые плоти, представляли собой металлические конструкции, которые питались рудами и нападали с ударом головы и копыт. Они не представляли серьёзной угрозы и легко побеждались авантюристами первого уровня.

Карета графа, сделанная из изысканных материалов, мгновенно привлекла внимание Каменного барана, и тот без промедлений ринулся в атаку.

Грейс свистнула.

«Смотри, Е Чжи. Я не просто так получаю свою зарплату!»

Шух!

Она метнула свой топор, и он точно вонзился в стальные пластины Каменного барана.

Бам!

Движение Каменного барана замедлилось и, издав металлический визг, он с грохотом рухнул, подняв пыль.

Фукас не смог удержаться от похвалы: «Молодой господин, вы действительно нашли отличную телохранительницу!»

Грейс раздражённо подумала: «Разве хвалить сейчас должны не меня? Почему вместо этого восхищаются юным господином?»

Она уже собиралась забрать свой топор, но Е Чжи остановил её и прошептал: «Подожди там ещё одно магическое существо».

Рядом с рухнувшим Каменным бараном зашевелился еле заметный сгусток чёрной жижи, медленно протягивающий свои щупальца, чтобы поглотить тело.

«Мой топор!», — воскликнула Грейс.

«А, это Чёрная слизь», — сказал Фукас. «Она питается металлами, выделяя кислоту, которая их растворяет. Людей не трогает, если на них нет металлической брони».

«Скорее всего, на этом холме есть залежи металлической руды. Благодаря этому здесь процветают Каменные бараны, а после становятся добычей для Чёрных слизней», — проанализировал Е Чжи. «Чёрные слизни не питаются плотью, да и бараны пернатых хищников отгоняют. Идеальное место для гнездования.»

Грейс жалобно вздохнула: «Мой топор...»

Фукас выразил беспокойство: «Чтобы пройти через это место, нам придётся разобраться с этой Чёрной слизью».

На карте были отмечены Пламенные слизни, но не чёрные, что вызвало разочарование у Фукаса. Быстрые изменения в дикой природе часто делало карты устаревшими, а новые стоили в десять раз дороже.

Применение грубой силы против Чёрной слизи лишь заставит её разделиться.

Е Чжи посмотрел на них и спросил: «Кто-нибудь из вас умеет колдовать, желательно, огненный шар?»

Фукас и Грейс неловко покачали головами.

Группа без мага - прямой путь к поражению.

Е Чжи вздохнул и сказал: «Грейс, возьми бочку масла, вылей её на Чёрную слизь и проведи масляную дорожку».

«О, поняла!», — она быстро уловила суть, сняла все металлические предметы и подошла к Чёрной слизи, которая всё ещё переваривала барана.

Слизь отреагировала вяло.

Грейс с грустью посмотрела на свой топор, погружённый в её тело, облила маслом, провела масляную линию и подожгла спичку.

Быдых!

Пламя охватило Чёрную слизь.

Вскоре слизь лежала, иссыхая, издавая шипение и выделяя чёрный дым.

«Фукас, завари чай и вылей его на неё», — приказал Е Чжи.

«Чай?»

«Существа, подобные Чёрной слизне, при контакте с горячим чаем растворяются».

Е Чжи с серьёзным выражением лица пояснил: «Святая вода, которую церковь продаёт начинающим авантюристам, зачастую содержит большое количество чайных листьев, что эффективно против обычных магических существ, похожих на слизь».

Фукас и Грейс были ошарашены.

Ещё один любопытный факт в копилку!

Фукс подумал, что знания молодого господина значительно выросли за время этой поездки.



Отредактировано: 19.04.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять