На следующий день Джек снова вернулся в кофейню, и на этот раз подготовился. Он прихватил из дома кипятильник, пару сэндвичей, сменную одежду, посуду, чайные пакетики, сахар, кофе и коробочку молока. По дороге купил крепкие мусорные мешки и металлический совок, потому что тот, который оставил ему в наследство мистер Дуглас, успел развалиться.
Открывая дверь кофейни, он заметил Эдона Харриса в компании Джеймса Дугласа за стеклом соседнего помещения, и улыбнулся. Скоро на Вест-Авеню жизнь забурлит с новой силой.
Джек совершено не выспался, так как всю прошедшую ночь ворочался с боку на бок, обдумывая то название кофейни, то блюда, которые будет подавать посетителям. Правда, под утро ему удалось задремать, но качественного сна не вышло – ему снились кошмары, которые успели забыться, оставив после себя лишь мерзкое послевкусие.
Первым делом он перетащил все столы на левую сторону и как следует подмел и вымыл полы на правой. Пока коричневые плитки кафеля подсыхали, Джек устроился за барной стойкой, согрел себе чашку кофе и перекусил одним сэндвичем. Теперь ему предстояло проделать все тоже самой с другой половиной зала. Он так увлекся, что не заметил, как в кофейню пожаловали гости. Увидев боковым зрением фигуру в дверном проеме, он выронил швабру и чуть не упал, стараясь поймать ее на лету.
Перед ним стояла пышная темнокожая женщина со смешным одуванчиком из волос на голове. Она широко улыбалась, и Джек сразу заметил внушительную щель между ее передними зубами. Одета женщина была по моде прошлого десятилетия – в воздушное платье с пушистыми рукавами-воланами ярко-голубого цвета. И вдруг из-за ее спины показался маленький мальчик, застенчиво вглядываясь в постороннего мужчину.
– Извините, мистер, не найдется ли у вас двух кусочков сахара для моего сына? – спросила она, практически не смыкая губ. – Мой Эммет мучается диабетом и ему стало плохо посреди улицы.
– Конечно, – Джек вытер влажные руки о рубашку, подошел к барной стойке и взял пакет с сахаром. – Бери, малыш, – он присел на корточки перед пареньком и тот осторожно взял два кубика маленькой темной ручкой. Сахар тут же исчез у него за щеками, отчего мальчик стал похож на бурундука.
– А что это у вас тут? – женщина усадила ребенка на стул, который оказался для него слишком высоким, и принялась осматриваться. – Ресторан, да?

– Я открываю небольшую кофейню, – Джек наблюдал за ней, пытаясь вспомнить, видел ли он эту женщину раньше? Память часто его подводила, но он готов был поклясться, что запомнил бы такую колоритную даму.
– Меня зовут Жульет Банколе, – она словно прочитала его мысли и поспешила прояснить ситуацию и представиться. – Мы переехали в Бисби несколько дней назад вместе с мужем и детьми.
– Джек Томсон, – он пожал ей руку и слегка поклонился. – Добро пожаловать в наш славный городок.
– Кстати, я хороший повар, умею печь и варю отменный кофе, – она сощурилась и внимательно посмотрела на Джека. – А еще мне очень нужна работа. Если вдруг вы ищите помощника, то я готова приступить в ближайшее время.
Джек был потрясен. Он очень нуждался в помощнике и особенно в хорошем поваре, но никак не ожидал, что удача самолично придет к нему. Жульет Банколе чудеснейшим образом мгновенно произвела на него хорошее впечатление и вызвала доверие.
– Миссис Банколе, я действительно нуждаюсь в рабочих руках, особенно касательно кухни, но я еще не открылся, следовательно, не имею доходов, с которых мог бы платить зарплату…
– То есть для того, чтобы сотрудники начали получать деньги, нужно всего на всего открыть кофейню? – Жульет сложила руки на пушной груди и хитро улыбнулась.
– Всего на всего? – уточнил Джек, прекрасно понимая, какой объем работы еще предстоит проделать. – Я только вчера приступил к обустройству. По моим подсчетам, через месяц все будет готово. И если вы потерпите, то я с радостью предоставлю вам место повара.
– Месяц? – она издала громкий короткий смешок. – Джек, вы отмерили такой долгий срок, рассчитывая только на себя?
Он удивился, с какой быстротой Жульет поняла его одиночество и смутился.
– Как видите, я здесь совершенно один, – он не успел придумать ничего лучше, поэтому сказал правду. – Конечно, у меня есть друзья, которые готовы прийти мне на помощь…
– Моего мужа зовут Олдос, и он очень рукастый, – перебила его Жульет. – Если ваши слова про работу повара – правда, то вам не понадобится помощь друзей. Мы прекрасно справимся своими силами.
Услышав слово «мы», у Джека потеплело на сердце. Он целый год не ассоциировал себя с кем-то. Был только он и все остальные. Тем временем Эммет немного освоился и пробрался к пакетику с сахаром. Кусочки исчезали у него во рту один за другим. Жульет это заметила и пригрозила сыну:
– Только два кусочка сахара, Эммет!
Малыш тут же расслабил кулачек и комочки высыпались обратно в пакет.
– Джек, поступим так! – Жульет присела около плиты и принялась проверять конфорки на работоспособность. – Сегодня вечером я приду вам на помощь. Если Олдосу не дадут место в шахтах сегодня же, то я приведу мужа с собой. Калеб, мой старший сын, последит за братьями.
#14729 в Проза
#7073 в Женский роман
#11901 в Разное
#1436 в Приключенческий роман
маленький городок, уютная кофейня, сентиментальный роман
16+
Отредактировано: 17.04.2026