Попаданка для дракона, или Тайна Императора

Глава 6

Подсуетились вовремя. Значит и впрямь подготовились заранее.

— Девятихвостая лисичка? — продолжая вдыхать аромат моих волос, прошептал мужчина.
— Немедленно отпустите меня! — прошептала я, пытаясь вырваться из стальной хватки красавца. Не вышло. У него что, металл под кожей? — И какая я вам лисица, совсем спятили? Их же…

Девятихвостых лис ведь не существует в природе. Или существует?

Хорошо, что запнулась и не проговорила свои попаданские умозаключения вслух. Память бывшей хозяйки тела подсказала, что лисицы в мире Суэнь еще как водятся. Сам мир чем-то напоминал что-то среднее между Китаем и Японией. Взять, к примеру, здания. Их форма была плоской и прямоугольной, с низкими крышами, покрытыми черепицей. Эти крыши, как и у китайских домов, имели характерные выступы на краях, которые образовывали своеобразные «усы» и защищали от дождя. Внутри дома были разделены на комнаты с перегородками, как в японских традициях. Полы часто покрыты татами, а мебель была проста и функциональна, с низкими столами и скамейками.

Но это все мелочи по сравнению с тем, что в мире Суэнь существовала магия. Отец Ё Лан — главный заклинатель Империи Восточного неба. То есть, изгоняющий темных духов, которых здесь называли гуавами. А лисица или кицунэ японская, или корейская кумихо, на сколько я помню из дорам, вроде бы как относилась к таковой сущности. Гуавы - двуликие. Люди, умеющие оборачиваться в зверя. Оборотни...

К счастью, мужчина не обратил внимание на мою запинку, так как был поглощен ощупыванием моего нового худосочного тела. Небось, тридцать восьмой размер носит Ё Лан, если не тридцать шестой. Вообще, азиаты, по сравнению с европейцами более тонкокостные и стройные. Но почему этого нельзя сказать про мощного мускулистого красавчика, отирающегося рядом со мной?

Сильные руки мужчины легли поверх моей талии:

— Ошибаешься, цветочек, твои огненные волосы делают тебя очень похожей на лисичку — вкрадчиво произнес он, намекая на мое цветочное имя. Ведь Лан в переводе означает орхидея.

Значит ли это, что ему в точности известно кто именно перед ним? Ведь свое имя я ему не называла.

Его специально отправили в мою комнату, чтобы скомпрометировать честную девушку? Или это просто игра слов про цветочек? А если учесть то, что рядом с ним мое воображение не на шутку расшалилось и мурашки по коже разбегались… То сейчас можно поверить во все, что угодно.

Пока я задумалась, мужчина продолжил:

— Но да, теперь я вижу, что ты не лисица. Жаль. Лисички очень ласковые со своими хозяевами. Я бы обязательно пополнил свой гарем такой девушкой, — погладил он меня по голове, и наклонившись, шепнул на ухо, опаляя горячим дыханием: — Пойдешь в мой гарем? М?

Вот! Он точно добивается моего грехопадения при свидетелях!



Отредактировано: 05.08.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять