Попаданка для дракона, или Тайна Императора

Глава 27

— Первая младшая госпожа, я прибыла к вам по поручению всемилостивой Ё Сан Хуо, первой старшей госпожи, матери рода Ё. Она прислала вам в дар наряд для ужина, — с этими словами девушка приподняла чехол и продемонстрировала красивый расписной ханьфу в голубом цвете и серебряные украшения для волос с сапфирами под стать к нему, а также расшитые серебряными нитями туфли с изогнутыми носками, как было принято здесь…

Сначала я с теплотой в сердце восприняла подарок. Надо же, хоть кто-то в этом доме проявляет заботу о Ё Лан, печется о ней. Попробовала напрячь память по поводу бабушки рода Ё, но она упорно не отзывалась. Значило ли это, что раньше первая старшая госпожа никак не контактировала с малышкой Лан? Ни разу не брала на руки, не баловала свою внучку и была для нее неуловимой и далекой. Почему же сейчас вдруг ни с того, ни с сего, она изменила своим принципам? Тем более, при встрече старшая госпожа прямо с порога показала мне свое пренебрежение. А позже снабдила басмой и белилами... Так с чего теперь такой дорогой дар?

По-любому в действиях бабушки Ё Лан крылся какой-то явный подвох…

Первым делом в голову пришла мысль о том, что одежда может быть отравлена. Вспомнив сцену из знаменитого фильма про Анжелику, когда горничная принесла ей ночную рубашку, пропитанную ядом, я почувствовала тревогу. Неужели здесь пытаются сделать нечто подобное? Они хотят, чтобы моё тело покрылось язвами и ранами, а я умерла в агонии?

Каждая деталь подарка теперь казалась подозрительной. Одежда, которая должна была быть символом заботы и внимания, теперь воспринималась как потенциальная угроза. Я тщательнее осмотрела её, стараясь не упустить ни малейшей детали, которая могла бы указать на намерения тех, кто её прислал.

— Примерь, — приказала я служанке Ё Сан Хуо, указывая на ханьфу.

— Н-но, госпожа… — замялась она, бледнея.

— Я хочу увидеть как смотрится наряд на ком-то со стороны. Вдруг он мне не подойдет, — решительно добавила я.

А что, я тоже госпожа в этом доме, пусть и не любимая родными, но все же должна быть уважаемой слугами. По крайней мере, перечить, согласно общепринятой иерархии, они мне не имели права. Ё Лан больше не та малышка, которую не возбранялось безнаказанно шпынять в детстве всем, кому не лень. Девочка повзрослела и может дать отпор. Тем более, в ее теле теперь я.

Бабушка Ё Сан Хуо передала мне наряд, продав который можно было бы безбедно жить в лазурном доме в поселении Сан Мио, куда была сослана Лан вместе со своей верной служанкой. Причем, не один год… И по глазам служанки, что принесла мне ханьфу, было видно, что она прекрасно понимала ценность этого дара от старшей госпожи рода Ё.

Служанка колебалась недолго. Она лишь красноречиво посмотрела на тумбу, на которой стопкой лежали мои старые заношенные халаты крестьянского кроя. Поджала губы, но ничего не сказала.

Лю Фэн же стояла молча, округлив глаза от непонимания, но не смела ничем возразить своей любимой госпоже.



Отредактировано: 05.08.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять