Попаданка для дракона, или Тайна Императора

Глава 28

— Хорошо, первая младшая госпожа, как скажете, — наконец, сдержанно вымолвила девушка, сквозь сцепленные зубы, подчинившись моему приказу. Я наблюдала, как она, хоть и неохотно, но без возражений начала переодеваться.

Не спеша, я дала себе время убедиться в безопасности этого наряда. Только после этого позволила служанке помочь мне облачиться в него.

Шёлк был легким, как утренний туман, нежно скользя по коже. Он обвивал тело с изяществом, подчёркивая каждый изгиб и ловя малейшее движение, словно отвечая на него танцем переливающихся нитей.

Ткань едва уловимо мерцала при каждом шаге, оставляя после себя ощущение лёгкости, словно я была не человеком, а созданием из другого мира. Мягкие линии ткани подчеркивали изгибы, создавая впечатление некой неземной хрупкости, которая, однако, прятала внутри нечто большее — силу и решимость.

Но, несмотря на всю свою красоту, ханьфу оказался немного велик на меня, не сел так, как должен был, и это слегка нарушило иллюзию совершенства.

Но служанка бабушки, неожиданно, не дала мне долго чувствовать дискомфорт. Ловкая и опытная, она достала из потайного кармашка нитки с иглой, и с уверенными движениями взялась за работу, словно искусный мастер, привычный к ювелирной точности. Даже неудобно стало, что приказала ей примерить ханьфу.

Тонкие пальцы девушки с легкостью подгоняли шёлк по моей фигуре, делая это так умело и незаметно, что я едва успевала следить за процессом. Каждый стежок был точным, каждый взмах иглы — быстрым, и вскоре наряд сидел на мне как влитой.

Теперь шёлк не просто обвивал тело, он подчёркивал мою фигуру с идеальной точностью, превращая меня в воплощение той самой изысканной элегантности, которую в этом доме всегда ожидали от высших господ.

Ощущение было сродни такому, будто не только одежда, но и моя роль в этом мире обрела новые очертания — сильные, уверенные, готовые к следующему шагу.

После завершения своей работы, служанка старшей госпожи вежливо попрощалась и исчезла.

— Что скажешь, Фэнни? — спросила я, плавно поворачиваясь перед напольным зеркалом. В отражении на меня смотрела утонченная, словно созданная из редчайшего фарфора, девушка-статуэтка. Ткань ласково обвивала мое тело. Каждое движение было как плавное течение реки, в которой каждая капля знает своё место.

Я бросила взгляд на Лю Фэн, ожидая её вердикта, хотя в глубине души уже знала ответ. Глаза женщины были полны восхищения, тонкие черты её лица побледнели от того, как она пыталась скрыть восторг.

— Госпожа, вы прекрасны, — тихо выдохнула она. — И в то же время не похожи на себя настоящую, будто...
— Будто это не я, — продолжила за нее и усмехнулась.
Ли Лунь Хэй меня точно не узнает.



Отредактировано: 05.08.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять