Попаданка для дракона, или Тайна Императора

Глава 29

На этот раз по дворцу меня сопровождала Лю Фэн, верная служанка, которая прожила здесь достаточно долго, чтобы в совершенстве знать расположение каждой комнаты. Она шагала уверенно, а я семенила за ней мелкими шагами, словно тень. Лю Фэн не нуждалась в карте, её ноги сами знали дорогу. Это Ё Лан, будучи совсем ребёнком, не могла запомнить подобных деталей.

Возможно, будь она старше по возрасту или жила бы дольше в главном крыле, всё сложилось бы иначе. Но жизнь в пристройке лишила её всяческих привилегий, которые всегда имела её родная сестра.

Слишком многое было упущено в детстве, слишком великое количество мелочей и деталей. Малышке Ё Лан не посчастливилось узнать все тонкости этого огромного дворца. Поэтому хитрость Ё Мейлинг, заключавшаяся в том, чтобы заманить меня в комнату мужского крыла, сработала. Близняшка умело использовала незнание младшей сестры против неё. Это и позволило ей сыграть на моей неопытности.

Сейчас же, идя по этим же коридорам, я чувствовала себя иначе. Я не была той наивной Ё Лан, легко поддающейся уловкам. Надо быть начеку: той, кто наблюдает, учится, осознает каждый шаг и тень за углом.

Мейлинг больше не удастся так просто обмануть меня!

Мое прибытие в парадную столовую озарило меня неожиданным пониманием: наконец, все интриги и замыслы старшей госпожи Ё Сан Хуо, Ё Мейлинг и главы рода Ё сложились в одну картину. Теперь их цели и мотивы стали кристально ясны. Вот только все они очень крупно просчитались.

Их план оказался на грани провала из-за моего неожиданного вмешательства, которое разрушило тщательно выстроенные ходы. Они просчитались. И, что самое интересное, облажались так, что даже их хитрость и коварство не спасут ситуацию.

Я видела, как искры их заговоров рушатся, как тонкая паутина интриг начинает рваться по швам.

Они были уверены, что всё просчитано до мелочей, а каждый ход выверен и чёток, но на этот раз даже их изворотливость не сможет вернуть их план на правильные рельсы. Ведь недавней выходной я успела вставить палку в колеса…

Интересно, не представься я Мейлинг, сработало бы у них?..

Ирония заключалась в том, что из-за их действий теперь и мой собственный план с побегом начал давать трещины. Как они могли так напортачить?

Внутри всё кипело от злости, от горькой иронии происходящего. Слов не было — одни лишь эмоции.

Одно из почетных мест за столом занимал Ли Лунь Хэй. Его спокойная, уверенная осанка сразу притягивала взгляд. Как только я переступила порог столовой, почувствовала на себе его пристальный взгляд. Наши глаза встретились, и я ощутила легкое напряжение.

Лунь Хэй медленно приподнял уголки губ в едва заметной полуулыбке и, сдержанно кивнул, приветствуя меня. Этот жест был почти неуловим, но в нём чувствовалось что-то большее — не просто вежливость, а скрытое понимание, возможно, даже признание.

Неужели, он узнал меня?

Я стояла истуканом на месте, позабыла о поклонах. А все потому, что пыталась прочесть на лице мужчины хоть малейший намёк. Ведь за его кивком, улыбкой и взглядом, казалось, скрывалась тень догадки.

Чувство тревоги закралось в душу. Быть может, Ли Лунь Хэй — не тот, кого можно обмануть так легко, как остальных?



Отредактировано: 05.08.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять