Попаданка для дракона. Опять в 25

Глава 21

Генерал привозит меня на вечерний рынок. Уличные лавочники уже сворачивают товары, но магазинчики и салоны ещё работают. Да и покупателей хватает, так что каждый шаг сопровождается шёпотом. Он нарастает за нашими спинами, как волна, разбивается о прилавки и откатывает новыми сплетнями.

— Смотрите, это же тот самый дракон… Ирвин…

— А девка с ним кто? Любовница? Почему она в таком виде?

— Да это ж та самая Элвуд, которую мачеха выгнала! Она теперь с ним что ли?

— С калекой-то? Вот дела…

— И куда он её тащит вечером? Небось не ужинать…

Я краснею до корней волос. Они говорят достаточно громко. Он не может не слышать. Никак не может. Но Ирвин идёт ровно, не ускоряя и не замедляя шаг, его лицо — застывшая маска спокойствия. Словно он на плацу, а не в центре уличного пересуда.

— Генерал, — не выдерживаю я, понижая голос. — Вы слышите их? Почему не отвечаете?

Он бросает на меня короткий взгляд. Холодный. Оценивающий. Как будто я спросила, почему трава зелёная.

— Во-первых, мисс Элвуд, если закатывать скандал на каждом углу, где обо мне говорят гадости, у меня не останется времени ни на что другое. Это не изменит ни их мнения, ни моего положения. Во-вторых, — он делает паузу, пропуская меня в дверях лавки, — реагируют на подобные замечания лишь те, кто допускает, что обвинения могут быть правдивыми. Мне нечего им доказывать.

Я захожу внутрь, и его слова оседают в голове тяжёлым грузом. Не реагировать — не значит соглашаться. Значит быть выше. Интересно, где этому учат? На войне? Или это врождённое?

Лавка оказывается не просто магазином, а настоящей сокровищницей. Сотни оттенков, кружева, ленты, шёлк, бархат. Пахнет духами и деньгами. Ко мне тут же подлетает продавщица — немолодая, с острым, цепким взглядом. Она узнаёт меня. Её брови ползут вверх.

— Леди Элвуд? — в её голосе изумление и лёгкий испуг. — Какой… сюрприз. Вы давно не заходили. Позвольте предложить нашу новую коллекцию — шёлк из восточных провинций, невероятный узор, и фасоны, которые так идут вашему типу фигуры…

Она уже тянется к вешалке с невероятно пышным, явно дорогущим платьем, от которого пахнет будущими балами и вниманием. Моё сердце на секунду замирает от ностальгии по тому, чего не было. А потом я качаю головой.

— Благодарю, но нет. Мне нужно что-то… проще. Для работы. Удобное. Прочные ткани, немаркие. Юбки, блузы, может быть, тёплый жакет. И обувь. Практичную.

Продавщица замирает с открытым ртом. Она смотрит на меня, потом на Ирвина, который стоит у входа, изучая витрину с пуговицами с таким видом, будто это военная карта. Потом снова на меня. В её глазах — шок, смешанный с любопытством. Она явно вспоминает ту Майлис, которая могла примерять тут по десять нарядов и ни разу не спросить цену.

— Конечно, леди, — наконец выдавливает она, профессионально беря себя в руки. — Пройдите вот сюда, я покажу, что у нас есть для… для повседневной носки.

Через десять минут я стою в просторной примерочной, заставленной зеркалами и пуфами. На мне — первое платье из стопки, которую принесла продавщица. Добротное, тёмно-синее, с длинными рукавами и юбкой, не слишком широкой и не слишком узкой. Сидит идеально. Ткань мягкая, но плотная. И застёжка на спине — ряд мелких, тугих пуговиц, до которых не дотянуться. Надо будет попытаться изобрести молнию. Вдруг смогу? Удобнее будет, а то может и денег заработаю.

Я кручусь перед зеркалом, пытаясь завести руки за спину. Пальцы скользят по гладкой ткани, не в силах ухватить крошечный кусочек дерева или из чего там они? Проклятье. Ещё одна попытка, но бесполезно.

В голове крутятся мысли. О том, что теперь к сплетням о «падшей леди Элвуд» добавится новая глава: «и шляется по вечерам с драконом-калекой по магазинам». Ужас. Но это потом. А сейчас надо решить, как преподнести Ирвину информацию о Клио.

Нельзя просто вывалить всё как есть. Он может решить, что я опасна. Или что я вру. Нужен правильный соус, под которым подать это блюдо. Сперва посоветуюсь с духами. Они знают Ирвина дольше. Шанти хоть и болтун, но дух поместья может дать дельный совет, если, конечно, не будет слишком злиться.

Я настолько погружаюсь в мысли, что перестаю дёргать застёжку. А когда вспоминаю о ней, оказывается, что платье село так плотно, что я вообще не могу расстегнуть верхние пуговицы. Я заперта в нём, как в клетке.

— Помогите! — зову я, надеясь на продавщицу. Тишина. — Эй! Есть кто-нибудь?

Ни звука. Куда они все подевались? Я дёргаю сильнее, пуговица не поддаётся. Начинаю паниковать. Мысль о том, что придётся выходить в таком виде или резать платье, приводит в ужас.

И тут снаружи раздаётся тяжёлый шаг. Голос Ирвина — низкий, спокойный, как всегда:

— Мисс Элвуд, с вами всё в порядке? Работницы куда-то отошли, я слышал ваш крик.

Я замираю. Сердце ухает в пятки. Только не это. Только не он.

— Я… у меня проблема с платьем, — выдавливаю я, прижимаясь спиной к стене примерочной. — Застёжка. Я не могу её расстегнуть.

Молчание. Долгое. Тягучее. Потом его голос снова:

— Вы хотите, чтобы я помог?

Я закрываю глаза. Внутри всё кричит. Он увидит меня полураздетой. Снова. Мы уже проходили этот квест с ночным холлом. Неужели судьба надо мной издевается?



Отредактировано: 18.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять