Попаданка для повелителя демонов

8

Линь Сюэ

Демонюка после того, как я вышла из спальни, притих. Молча тащит меня по длинному коридору. Я не упираюсь и иду следом. Его рука очень горячая. Она сжимает мое запястье и я чувствую как тепло его кожи проникает в меня, заставляя странную дрожь пробегать по телу.

Я не понимаю, что со мной не так. Почему от одного прикосновения этого несносного демона у меня учащается дыхание? Почему внутри меня разгорается какая-то неведомая, опасная искра?

Я опускаю взгляд на наши сцепленные руки. Его пальцы крепкие, но хватка не причиняет боли — скорее удерживает, словно он боится, что я вдруг исчезну.

Я тихо фыркаю. Ну да, конечно. Чжао Лэй — беспощадный демон, который хочет меня убить, но при этом ведёт себя так, словно я его ценное сокровище.

Мы проходим мимо массивных дверей, ведущих в другие покои дворца. Свет факелов отбрасывает пляшущие тени на чёрные стены, из-за чего коридор кажется ещё более зловещим.

— Куда мы идём? — наконец, не выдерживаю я.

— Скоро увидишь, — спокойно отвечает Чжао Лэй, даже не замедляя шаг.

Спустя несколько минут он останавливается перед огромными резными дверями. Я даже не успеваю разглядеть узоры, как он толкает их, и передо мной раскрывается огромный зал.

У меня перехватывает дыхание.

Высоченные своды, украшенные массивными чёрными канделябрами, в которых мерцают синие огоньки. Колонны, уходящие в темноту потолка. Вдоль стен — массивные троны и сиденья, на которых расположились демоны.

И все они смотрят на меня.

Холодные, огненные, тусклые, змеиные — глаза разных форм и цветов. Их взгляды пронзают меня насквозь, как тысячи иголок.

Некоторые демоны улыбаются — хищно, с намёком, от чего у меня пробегает мороз по коже. Другие облизывают губы, как будто я кусок сочного мяса перед голодной стаей.

Я невольно сжимаюсь, но тут чувствую, как Чжао Лэй придвигается ближе, его рука сжимает мою чуть сильнее.

— Не отходи от меня, — его голос звучит тихо, но в нём скользит угроза.

Я киваю, сглатывая ком в горле.

Чувствую, что попала в логово настоящих хищников.

Зал погружается в напряжённую тишину, лишь потрескивание голубого пламени в канделябрах нарушает её. Демоны не сводят с меня глаз, и я ощущаю их взгляды, будто тысячи скользких змей, обвивающих моё тело.

Чжао Лэй делает шаг вперёд, увлекая меня за собой. Я едва удерживаюсь, чтобы не вцепиться в его одежду, но мой страх, кажется, только забавляет его. Я чувствую, как уголки его губ чуть приподнимаются.

— Это Линь Сюэ, — его голос звучит низко, но каждое слово отдаётся в стенах зала, точно удар грома. — Запомните это лицо. Она моя.

Он отпускает моё запястье, но вместо этого его рука скользит мне на талию, притягивая ближе. Я замираю, едва дыша.

В зале раздаются недовольные шипения, тихие перешёптывания, а кто-то даже недовольно цокает языком.

— Как так, владыка Чжао? — раздаётся голос из толпы. Я не сразу понимаю, кто говорит, пока не замечаю высокого демона с кожей цвета тёмного пепла. Его горящие оранжевые глаза смотрят на меня с нескрываемым интересом. — Ты хочешь оставить её только себе?

— Ты всегда был жадным, но это уже слишком, — смеётся другой демон, его когтистые пальцы постукивают по подлокотнику трона. — Поделись, раз уж привёл её сюда.

Слова демонов заставляют мой желудок сжаться. Я чувствую, как волна страха накатывает на меня, но Чжао Лэй даже не вздрагивает. Напротив, его пальцы сжимают мою талию сильнее, словно подчёркивая свою власть.

Тишина становится ещё гуще, в воздухе буквально искрит напряжение.

— Все здесь прекрасно знают — я не люблю делиться. И если кто-то из вас осмелится даже подумать о том, чтобы прикоснуться к ней…

Чжао Лэй делает паузу, его губы растягиваются в ледяной улыбке.

— Я сдеру с него шкуру и заставлю сожрать собственную плоть, — его голос звучит спокойно, даже лениво, но от этих слов меня пробирает дрожь.

На несколько мгновений в зале воцаряется гробовая тишина. Кто-то все же решается возразить и Чжао Лей щелкнув пальцами, вызывает удар молнии. Демон резко вскрикивает и по залу распространяется запах горелой плоти.

Другие демоны, находящиеся ближе всего к нам, инстинктивно отшатываются.

Я слышу, как кто-то цедит сквозь зубы:

— Демонов ублюдок…

— Она моя, — повторяет Чжао Лэй, его взгляд скользит по залу, останавливаясь на каждом, кто посмел возразить. — И будет жить настолько долго, насколько я позволю.

Он оборачивается ко мне и, прежде чем я успеваю среагировать, резко наклоняется и касается губами моей шеи. Лёгкий, но ощутимый поцелуй, после которого моя шея горит. Словно он поставил на мне свою метку.

Я вздрагиваю.

Зал замирает.

Теперь все знают — я его собственность.



Отредактировано: 13.05.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять