Попаданка для принцессы Дианы.

Глава 3.

ГЛАВА 3

Утро оказалось более ярким, чем ей хотелось бы. Солнечные лучи, отражаясь в высоких дворцовых окнах, создавали блики на стенах, будто кто-то рассыпал по ним жидкое золото. В коридорах пахло старым деревом, воском и розовой полировкой мебели — запахом традиции, которую берегли здесь так же трепетно, как фамильные драгоценности.

Эмили, — нет, теперь ей нужно было думать: «Диана», — шла по коридору вслед за невысокой женщиной в строгом костюме. Каждая ступенька отдавалась под каблуками деликатным эхом. Она бы предпочла кроссовки, но кроссовки во дворце были бы едва ли не государственным преступлением.

Она чувствовала себя странно: тело было лёгким, живым, почти пьянящим после месяцев болезни. Ноги двигались свободно, дыхание не тянуло грудь, сердце стучало ровно. Но одновременно всё это было не её. Она шла уверенно, потому что новая роль не позволяла споткнуться.

Коридор распахнулся в просторную комнату — гостиную для утренних встреч с сыновьями. Она остановилась на пороге. Комната была солнечной, тёплой, словно созданной для детских голосов. Мягкие кресла, аккуратные игрушки, стопки детских книг, ковер с ручной вышивкой. По стенам — семейные фотографии, и на каждой Диана смотрела на своих мальчиков так, будто мир вращался исключительно вокруг них.

И вдруг ей стало страшно.

Не за себя.
За них.

Потому что они придут — а она не их мать. Она не знала, как Диана с ними разговаривала, какие слова использовала, какие истории рассказывала. Она не знала, что любит Уильям на завтрак, а что терпеть не может Гарри. Она не знала, кто для них «мама», и увидят ли они под этой кожей чужую душу.

Но дверь распахнулась — и выбора не осталось.

Первым вбежал Гарри — рыжеволосый вихрь, в котором было больше энергии, чем в целой армии. Он был маленький, взъерошенный, в белой рубашке, криво застёгнутой кем-то в спешке.

— Mummy! — крикнул он радостно.
Мама!

И бросился к ней, обхватывая руками её талию.

Она чуть качнулась назад — не от веса малыша, а от того, как легко он её признал. Как будто это действительно была она. Как будто тело… знало своего ребёнка, и он — тело.

Она опустилась к нему на колени, обнимая осторожно, почти трепетно. Его маленькие ручки были горячими и крепкими. Он пах молоком, солнцем и чем-то детским, неповторимым.

— Good morning, sweetheart, — шепнула она.
Доброе утро, милый.

Слова сами вышли — тело вспомнило интонацию. Или сердце?

Уильям подошёл спокойнее, старше, серьёзнее своих лет. Светловолосый, с тонкими чертами лица — маленький принц, который слишком рано понял, что такое ответственность. Он не бросился к ней — он подошёл, как юный джентльмен, остановился, заглянул ей в глаза.

И в этот момент она поняла, что он что-то почувствовал.

Он смотрел пристально, как будто что-то искал, изучал. Может быть, он видел, что она стоит иначе. Дышит иначе. Смотрит иначе.

— Are you all right, Mummy?
Ты в порядке, мама?

Голос чистый, чуть тревожный.

Она мягко коснулась его щеки.

— I am now.
Теперь — да.

Он улыбнулся. Нежно, облегчённо. И у неё внутри что-то дрогнуло — тёплая, тихая волна любви, которой она не ожидала. Эти мальчики… они были не её, но в них было что-то такое, что невозможно не любить.

Гарри тянул её за руку.

— Come play!
Пойдём играть!

Уильям тихо добавил:

— Nanny says we have lessons soon. But we can sit with you a little.
Няня говорит, у нас скоро уроки. Но мы можем немного посидеть с тобой.

Она села в кресло, и мальчики устроились рядом — Гарри почти на коленях, Уильям — едва заметно ближе, чем обычно. Детям было комфортно. Даже если они почувствовали перемены — они не боялись.

Она слушала их рассказы: про уроки, про игру, про соседского пони, который попытался укусить кого-то из конюхов. Гарри показывал руками, как всё произошло, размахивая так энергично, что чуть не сбил её диадемку — та была к счастью не надета.

Она смеялась — искренне, легко. И в этом смехе впервые прозвучала настоящая свобода.

Няня вошла ненавязчиво, словно тень.

— Your Royal Highness, the boys must go prepare for their lessons.
Ваше Королевское Высочество, мальчикам пора готовиться к занятиям.

Гарри застонал:

— But Mummy just woke up!
Но мама только что проснулась!

Она поцеловала его в макушку.

— I will see you later. I promise.
Я увижусь с вами позже. Обещаю.

Уильям крепко обнял её — это было неожиданно. Он стоял так несколько секунд, будто проверяя, по-настоящему ли она здесь.

— You seem… happier today, Mummy.
Ты выглядишь… счастливее сегодня, мама.

Она улыбнулась ему — мягко, почти матерински.

— Maybe I am.
Возможно, так и есть.

Когда мальчики ушли, комната словно опустела. Тишина стала слишком громкой. Она сидела в кресле, ощущая на плечах тяжесть нового мира.

Теперь у неё была не только миссия.
У неё были дети.
И это делало всё в тысячу раз сложнее.

Дверь тихо приоткрылась, и вошла секретарь — молодая женщина с блокнотом.

— Your Royal Highness, the tailor will arrive in the afternoon. Her Majesty’s office also asked you to submit a list of charities you wish to visit.
Ваше Королевское Высочество, портной прибудет во второй половине дня. Канцелярия Её Величества также просит вас представить список благотворительных учреждений, которые вы хотите посетить.

Она кивнула.

— Thank you. I will prepare it.
Спасибо. Я подготовлю.

Секретарь уже хотела уйти, но остановилась.

— If I may, ma’am…
Если позволите, мэм…

Она подняла глаза.

— You seem… different today. More confident.
Вы кажетесь… другой сегодня. Более уверенной.

Она улыбнулась — впервые так, как умела Эмили, а не Диана.

— Maybe it’s time.
Может быть, время пришло.

Секретарь улыбнулась в ответ — осторожно, но искренне. И вышла.

Она осталась одна.



Отредактировано: 07.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять