Ярмарка началась ещё до рассвета — так всегда бывает, когда люди собираются торговать и жить. Мы выехали из особняка затемно: две повозки с коробками, столешницами, тканями для навеса, корзинами с печеньем и травяными мешочками. Арден, как всегда, молчаливый, ехал отдельно — он не любил толпу, но понимал, что в толпе лучше иметь рядом мага, чем потом жалеть. Брант и Лоэн ехали с нами верхом — не для вида, а чтобы дети чувствовали: их не бросят.
Девочки и мальчики сидели в повозках тихо, как перед экзаменом. Даже Лора не болтала, только теребила ленту на рукаве. Том делал вид, что ему всё равно, но я видела, как он поглядывает на коробки с деревянными фигурками, словно проверяет, на месте ли его товар. Нора держала маленькую шкатулку с серебряными подвесками так бережно, будто это сердце.
Мы приехали на площадь, когда торговцы уже ставили ряды. Воздух был холодный, но пах живо: дымом, хлебом, мокрым деревом, лошадьми. Вдалеке кричали петухи — их тоже продавали. Где-то звенели молотки, где-то ругались из-за места.
Наше место оказалось хорошим: ближе к середине, рядом с рядом ремесленников, не у самых богатых палаток, но и не на краю, где стоят те, кого никто не ищет. Рядом действительно дежурили городские стражники — просто присутствовали, но это уже делало толпу чуть цивилизованнее.
Мы быстро развернули прилавок.
Стол накрыли плотной тканью цвета тёплого льна. Повесили маленькую вывеску, которую Марта нарисовала сама: аккуратный домик у леса и над ним — светлячок. Мы решили, что это и будет нашим знаком.
Логотип пансиона получился простой и запоминающийся: дом с дымком у лесной кромки и маленький светлячок над крышей**.
Подпись: Дом у леса. Учебный дом‑пансион Святой Агаты.
Я настояла, чтобы у детей была одинаковая ярмарочная одежда — не нарядная, а узнаваемая. Розалин сшила всем простые тёмно-серые фартуки и накидки, а на груди — маленький тканевый знак с вышитым светлячком. У девочек — светлая лента в волосах того же оттенка, у мальчиков — такой же знак на рукаве. Это выглядело аккуратно и сразу говорило: мы не случайные дети. Мы команда.
Когда всё было готово, я оглядела своих и сказала:
— Помните: мы не просим, мы продаём. Мы делаем вещи, которые стоят денег. И вы имеете право стоять здесь.
Эстелла Морэн, стоявшая чуть позади, кивнула и добавила:
— И держим себя достойно. Не спорим, не кричим, не дерёмся.
Она сказала это строго, а дети дружно кивнули так, будто дерутся они исключительно по расписанию.
Сначала подходили осторожно. Люди всегда осторожны с новым.
Одна женщина взяла в руки набор бумажной куклы, открыла папку, увидела аккуратный рисунок и одежду, и глаза у неё стали круглыми.
— Это… бумага? — спросила она.
— Да, миледи, — ответила Марта ровно, как учила Мелинда. — Кукла и набор одежды. Можно менять наряды.
— А кто рисовал? — спросила женщина.
Марта вдохнула.
— Мы, — сказала она. — Воспитанницы пансиона.
Женщина посмотрела на Марту иначе. И купила сразу два набора — для дочерей.
Потом подошёл купец, взял деревянную фигурку птицы, которую вырезал Иво, покрутил в руках.
— Хорошая работа, — сказал он. — Нет заноз, не криво.
Иво расправил плечи так, будто ему дали медаль.
— Я старался, — сказал он тихо.
Купец усмехнулся и купил птицу, а ещё — подставку под кружку.
— Дома пригодится, — сказал он, и это пригодится было лучше любого комплимента.
Нора стояла рядом с Йонасом, и когда подошла молодая женщина в хорошем плаще и увидела медальоны, она ахнула:
— Это открывается?
Йонас показал, как. Внутри был маленький рисунок — луна и звёзды. Женщина улыбнулась, как будто увидела детство.
— Я возьму, — сказала она. — И ещё один, с домиком.
Я видела, как Нора смотрит на деньги, которые Йонас аккуратно кладёт в коробочку. В её взгляде было не жадное — гордое: это купили.
А потом случилось то, что на ярмарке случается всегда: кто-то решил, что раз дети, значит можно.
Это произошло почти незаметно. Толпа стала гуще, люди подходили, рассматривали, кто-то торопился, кто-то толкался. И в этот момент у Лоры исчезла коробочка с печеньем — та самая, которую Хельда дала чтобы угощать маленьких и привлекать.
Лора сначала не поняла. Она наклонилась под стол, потом выпрямилась, побледнела и прошептала:
— Госпожа… у нас украли.
— Что? — спросила я.
— Печенье… и… — она оглянулась и вдруг почти заплакала, — и две куклы!
Я почувствовала вспышку злости — не из-за печенья, из-за принципа. Это был их первый выход. И кто-то решил испортить.
— Кто видел? — спросила я быстро.
Том уже был рядом. Он не плакал. Он был злой.
— Я видел, — сказал он. — Два мелких. Вон туда. Они крутились рядом, потом толкнули Лору и… — он сжал кулаки, — и сунули под куртку.
Иво и Глин уже смотрели в ту же сторону. Глин прищурился, как уличный кот.
— Я их знаю, — сказал он тихо. — Местны, воришки. Они всегда тут.
— Не лезть в драку, — автоматически сказала я, но было поздно.
Потому что Том уже сорвался с места. Иво — следом. Глин — быстрее всех. За ними — Рина и Сесиль, потому что девочки у нас тоже не из тех, кто плачет и ждёт.
Я бросилась за ними, Брант и Лоэн — тоже.
Воришки действительно были двое — мальчишки лет девяти-десяти, юркие, грязные, с глазами, которые всё время ищут, где можно урвать. Они уже пробирались между рядами, прижимая к себе свёрток.
— Эй! — крикнул Том так, что люди обернулись.
Один воришка рванул, второй тоже. Но Глин — уличный — умел бегать в толпе. Он подрезал одного, тот споткнулся, и Том вцепился в его рукав.
— Отдай! — рявкнул Том.
— Не твоё! — огрызнулся мальчишка и попытался ударить.
И вот тут всё пошло по детской логике: удар — значит драка.
Иво схватил второго воришку, тот начал вырываться, кто-то закричал, люди расступились, образовав круг — как всегда на ярмарке, когда случается зрелище.
Отредактировано: 03.02.2026