У реки они всегда становились другими. Даже самые колючие — тише. Даже самые шумные — сосредоточеннее. Вода будто забирала лишнее: городскую злость, страх, привычку оглядываться.
В тот день они сбежали после уроков — с разрешением, конечно. Эстелла уже давно поняла, что если запрещать рыбалку, мальчишки всё равно уйдут, только тайком. Поэтому теперь это было частью правил: идти группой, брать с собой старшего, возвращаться до темноты. Брант иногда проходил по тропе случайно, чтобы убедиться, что всё нормально.
На берегу сидели Том, Иво, Кел, Глин, Эйден (сын мастера Орена) и Киллиан Ровенхарт — в чистой куртке, которая уже через десять минут стала такой же, как у остальных: с пятнами от травы и земли. Киллиан сначала пытался держаться “по-ледийски”, но быстро понял, что на рыбалке статус мешает.
Удочки были простые: палки, леска, крючки. Банка с червями стояла в тени. Вода блестела, и над ней летали мошки.
Том сидел чуть впереди всех — как всегда, будто он отвечает за берег. Он был маленький, но упрямый. Иво рядом — спокойный, задумчивый, с той внимательностью, которая бывает у тех, кто любит делать вещи руками. Глин расположился чуть в стороне, на камне, делая вид, что ему всё равно, но взгляд у него скользил по берегу, как у сторожевого пса. Кел болтал ногами и спрашивал у всех подряд, какая рыба тут водится. Эйден молчал больше остальных — он ещё не до конца привык к пансионату, но на реке ему было легче.
Киллиан, разглядывая поплавок, вдруг спросил:
— А вы… вы всегда тут жили?
Том фыркнул, не отрываясь от воды.
— Всегда, — сказал он.
— Врёшь, — тихо сказал Глин.
Том повернул голову.
— Не вру. Я теперь всегда тут.
Киллиан моргнул, будто не понял.
Иво объяснил мягко:
— Мы раньше жили по-разному. Потом нас привезли. Или мы пришли. А теперь… теперь это дом.
Киллиан задумался и вдруг спросил:
— А вам не… не стыдно? Что вы… в пансионе?
Том резко выпрямился.
— Чего? — сказал он, и голос у него стал опасный.
Киллиан тут же испугался, но не отступил.
— Я не хотел обидеть! Просто… у нас в доме говорят, что пансионаты — это… — он запнулся, подбирая слово, — …для бедных.
Глин усмехнулся.
— И что? — сказал он. — Бедность — это когда денег нет. А не когда мозгов нет.
Кел хихикнул.
— Глин умный, когда хочет, — сказал он.
Том всё ещё смотрел на Киллиана настороженно. Но Иво, как всегда, сгладил:
— Раньше было стыдно. Потому что нас держали как… как лишних. А тут не так. Тут мы учимся. Работаем. Делать умеем. Значит, не стыдно.
Киллиан посмотрел на них и тихо сказал:
— У вас… лучше, чем у некоторых богатых.
Эйден впервые подал голос:
— У богатых не всегда лучше. У богатых просто тише.
Том кивнул, будто это было очень точное замечание.
Кел спросил у Киллиана:
— А у тебя дома есть горка?
— Нет, — признался Киллиан. — Мама говорит, что это неприлично. А я думаю — просто скучно.
— У нас прилично, — сказал Том. — Потому что у нас весело.
Киллиан улыбнулся.
— А вы… правда делаете игрушки? И продаёте?
Иво оживился.
— Да. Я делаю птиц. И выжигаю. А Том следит, чтобы не было заноз.
— Потому что если будет заноза, — сказал Том важно, — люди больше не купят. И скажут, что мы криворукие.
— А мы не криворукие, — добавил Кел.
Глин молча кивнул.
Киллиан посмотрел на Глина.
— А ты что делаешь?
Глин пожал плечами.
— Я… смотрю, — сказал он наконец. — Чтобы не украли. И чтобы никто не лез. Я умею.
— Ты охранник? — восхищённо спросил Киллиан.
Глин фыркнул.
— Нет. Охранник — Брант. Я просто… не люблю, когда нас трогают.
Том вдруг сказал, не глядя на Киллиана:
— Раньше нас трогали. Могли забрать. Могли продать. Могли выкинуть. А теперь не могут.
Киллиан притих.
— Почему не могут? — спросил он.
Том сжал удочку.
— Потому что госпожа Вейланд не даст.
Иво добавил тихо:
— И господин Хальмер тоже.
Киллиан посмотрел на воду, потом на мальчишек.
— А если… если госпожа Вейланд уедет? — спросил он осторожно.
Том резко повернулся.
— Она не уедет, — сказал он так уверенно, будто сам подписал документ. — Она сказала.
Эйден тихо сказал:
— А взрослые иногда говорят и уезжают.
Том хотел огрызнуться, но Глин неожиданно вмешался:
— Тут не так. Тут если сказали — делают. И если не могут — объясняют. Я проверял.
Кел кивнул.
— Я тоже проверял, — сказал он. — Я болел. Доктор лечил. А госпожа сидела рядом. Значит, не врут.
Киллиан слушал, и у него лицо стало серьёзным.
— А вы… вы любите её? — спросил он вдруг.
Вопрос повис над водой, как поплавок.
Том буркнул:
— Она наша.
Иво сказал проще:
— Да.
Кел улыбнулся:
— Она как мама, только строгая.
Глин промолчал, но его молчание было ответом.
Эйден посмотрел на воду и сказал тихо:
— Она не боится. Я таких не видел.
Киллиан кивнул, будто понял что-то важное.
— Мама говорит, что сильные женщины пугают мужчин, — сказал он.
Том фыркнул:
— Пусть пугаются.
Иво улыбнулся:
— А наш господин Хальмер не пугается.
Киллиан оживился:
— Он правда… хороший?
Глин усмехнулся:
— Он страшный, но хороший.
Кел засмеялся.
— Страшный — это когда он смотрит, — сказал он. — А когда он смеётся, он нормальный.
Том вдруг дёрнул удочку.
— Есть! — крикнул он.
Все вскочили, забыв разговор. Том тянул леску, лицо напряжённое. Иво подхватил:
— Не рви! Держи ровно!
Кел прыгал вокруг:
— Большая? Большая?!
Том вытащил рыбу — небольшую, но настоящую. Он держал её, как трофей.
Киллиан ахнул:
— Вы поймали!
Том посмотрел на него и вдруг, впервые за весь разговор, улыбнулся по-настоящему:
Отредактировано: 03.02.2026