Попаданка пропадать не желает

Глава 8

Я вернулась в комнату Батшебы. Формально никто за мной не следил и не выставлял караул у дверей, я понимала, что хозяин едва ли обрадуется, если я начну шастать по замку.

Хотя, эта мысль казалась заманчивой. Теперь, когда первый шок немного отпустил, меня охватило любопытство. Да и освоиться не помешает. Чем раньше, тем лучше.

Батшеба, как бы сильно ей этого ни хотелось, не могла остаться со мной – должность экономки требовала личного участия во всем, что касалось жизнеобеспечения замка.

— Так вы управляете Бриндреоном? — спросила я.

Название замка, кстати, тоже узнала от экономки.

— Этим занимается леди Лаисса. А я ее первая помощница.

Я вновь вспомнила красавицу-брюнетку с дерзким взглядом.

— Она родственница лорда Сорлайна?

Внешне они не были похожи, но, кто знает, может, Лаисса его супруга?

— И да, и нет. Она живет здесь уже десять лет. Милорд считает ее сестрой, хоть их и не связывает кровь.

— И как так вышло?

Раз уж делать мне все равно нечего, почему бы не расспросить Батшебу. Кроме того, чтобы освоиться, надо выяснить как можно больше об обитателях замка.

— Не уверена, что я та, кто должен об этом рассказывать, — женщина немного смутилась. — Но вы можете поговорить об этом с ней самой или милордом Сорлайном.

Вот этого мне как раз и не хотелось. Во всяком случае, пока.

— Может быть через пару дней, — улыбнулась я. — Если случай представится. Не хочу лезть в чужие тайны.

Я ждала, что Батшеба ответит нечто в духе «да нет тут никаких секретов», но экономка лишь коротко улыбнулась. Значит, и впрямь не мое дело. Ладно, отложим до лучших времен.

— Я бы и рада с вами посидеть, миледи, но работа сама себя не сделает. — Батшеба окинула меня беглым взглядом, коснулась ладонью лба и удовлетворенно выдохнула. — Ну, хоть жар спал, хвала богам. — Она приложила кончики пальцев к своему лбу, а затем к груди.

Наверное, здесь, этот жест означал нечто вроде крестного знамения. Надо запомнить.

— Мне уже лучше.

Я не лгала: боль в мышцах поутихла, голова прояснилась. По десятибалльной шкале мое состояние находилось где-то на уровне «пятерки». Не хорошо, но и не плохо.

— Развлечений у меня тут немного, но кое-что есть, — Батшеба открыла верхний ящик прикроватной тумбочки и вытащила на свет потрепанную книгу. — Вот. — Она протянула ее мне.

Переплет, некогда ярко-зеленый, совсем истерся, ровно как и выгравированное черной краской название «История любви доблестного сэра Инхольда и прекрасной Амелии». Экономка зачитывается любовными романами? Губы сами собой растянулись в улыбке, но миг спустя стало не до смеха. Выходит, я не только понимаю здешний язык, но могу читать на нем? Неплохо. Очень даже неплохо. Пригодится. Было бы странно, если бы выяснилось, что знатная леди не умеет читать.

— Спасибо, Батшеба. — Я улыбнулась и взяла у нее книгу. — Теперь точно не заскучаю.

Перед уходом Батшеба провела для меня небольшой инструктаж: привела на кухню и показала где взять еду, если проголодаюсь.

— Вот, госпожа, — она откинула заслонку духовой печи. Внутри стоял почерневший от копоти чугунок, накрытый крышкой. — Мясо с картошкой и овощами. А вот здесь, — Батшеба закрыла печь и остановилась возле навесной полки. — Тарелочки чистые. Здесь, — открыла выдвижной ящик под разделочным столом. — Приборы. А здесь, — она похлопала по боку пузатого заварника, — настой травяной. Захотите чайком освежиться или перекусить: не стесняйтесь. А лучше, — Батшеба подошла к дощечке с веревками, — зовите служанку. Как-никак вам по чину положено. Вот за эту дерните, — она указала на крайний из шнуров. — Молли тотчас прибежит.

— Спасибо. Но, думаю, с этим я справлюсь и без посторонней помощи. Да и лорду Сорлайну вряд ли понравится, если я буду отвлекать слуг по таким пустякам. У них наверняка полно работы.

— Воля ваша, миледи, — ответила Батшеба, но по ее взгляду я поняла, что ответ ей понравился. Она завертелась, оправила юбки. — Мне пора бежать, уж простите ради Создателей.

— Конечно, — улыбнулась я, но вдруг опомнилась. — Только один вопрос: где здесь дамская комната?

Из лекций и экскурсий я кое-что знала об особенностях быта минувших веков, а потому готовилась к худшему. Но местная уборная приятно удивила: само собой, не чета современным, но и не так плохо, как я ожидала. Она представляла собой малюсенькую комнату с небольшим возвышением, на котором располагалось деревянное сиденье. Даже бумага имелась – квадратные листки нанизанные на ржавый гвоздь торчащий из стены. Под потолком было крохотное отверстие для вентиляции.

— На верхних этажах есть хозяйские уборные, — Батшеба смутилась. — Они поприличнее будут.

— Все в порядке, — успокоила я.

***

После ее ухода я вернулась в комнату. Прихватила с кухни заварник, чашку и устроилась на кровати. От нечего делать раскрыла книгу, но сосредоточиться на сюжете не могла. Еще бы! Оставшись одна, я оказалась погребенной под ворохом собственных мыслей – встревоженных, растрепанных.



Отредактировано: 10.01.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять