⚷ Попаданка в бегах, или новая хозяйка магической лавки ⚷

Глава 15

Я только успеваю заметить ярчайшую вспышку, режущую глаза, и ослепляющую меня на краткий миг. Все вокруг заливается белым светом, а потом происходит что-то странное — меня будто невидимой волной отшвыривает к стойке, я неловко приземляюсь на колени и едва не выпускаю гримуар из рук.

Рядом что-то падает с глухим стуком. Кажется, это Альма, которого тоже отшвырнуло куда-то вглубь лавки.

— Альма?! — успеваю только крикнуть, а потом резкий скрип половиц возвращает меня к реальности.

Это Рутгард, прет как медведь сквозь заросли, сметая на своем пути стеллажи и едва не опрокидывая стойки.

Нет-нет-нет! Времени остается все меньше!

Я отчаянно стискиваю гримуар, прижимая его к груди.

«Если этот обряд не сработал, я пропала!», — мелькает в голове паническая мысль. И тут мне приходит в голову глупая идея — повторить то, что я хотела сделать с подлецом, укравшим у Элизары фолиант. А именно, хорошенько приложить Рутгара по голове увесистым томиком. Хоть герцог не чета тому мерзавцу, но ничего другого мне попросту не остается.

“Эй, за что ты меня так ненавидишь?” — внезапно раздается недовольный мысленный голос из книги, когда я судорожно сгребаю её покрепче, примериваясь вмазать Рутгарду. — “Второй раз за день меня пытаются использовать в качестве дубины! За что мне такое неуважение?! Я же гримуар заклинаний, а не булыжник!” — продолжает возмущаться книга, и я кожей чувствую насколько сильно она негодует.

— А что, ты хотел бы, чтобы он нас схватил? Со мной то все понятно, меня он в подвал закинет. А вот тебя может и в печку запихнуть, — шиплю я.

Но ответить на мою претензию гримуар уже не успевает: Рутгард с рычанием кидается на меня, вцепляясь своей стальной хваткой в моё предплечье.

— Пусти! — вырывается у меня, я пытаюсь вывернуться, но он силен как бык.

Сердце заходится бешеным стуком, а в голове пульсирует обжигающая мысль: «Неужели, обряд все-таки не сработал?!»

Мне кое как удается отшатнуться и я даже вскидываю гримуар для удара, и в этот самый момент наши взгляды встречаются.

Но, вместо испепеляющего гнева, я замечаю в его глазах…

Удивление?

— Элизара? — губы Рутгарда кривятся в непонимании.

Я замираю с поднятым над головой гримуаром, переваривая услышанное.

Мне же не послышалось? Он правда назвал меня… Элизарой?!

Неужели…

Похоже, в последний момент всё же произошло то самое магическое чудо, о котором я умоляла. Радость захлестывает меня, сердце бьётся уже от воодушевления, а не только от страха.

«Слава всем магическим силам этого мира! Ну и Альме, конечно!»

Собравшись и опустив гримуар, я откашливаюсь, стараясь придать голосу чуть более уверенный тон, подражая, как мне кажется, некой таинственной колдунье:

— А кого еще ты ожидал здесь увидеть? В моей то лавке, — спрашиваю я, чуть приподнимая подбородок и одновременно изо всех сил стараясь не расплыться в радостной победной улыбке.

Глаза Рутгарда подозрительно щурятся. Он морщит лоб так, что на миг мне кажется, будто он вот-вот увидит мой настоящий образ сквозь эту иллюзию.

Но, проходит несколько секунд, он моргает и досадливо цыкает.

— Ходят слухи, будто ты куда-то исчезла, — отрывисто замечает он, отпуская меня и окидывая настороженным взглядом лавку.

— Как видишь, никуда я не делась, — пожимаю плечами, стараясь выглядеть максимально невозмутимо, хотя сердце продолжает колотиться, будто я только что пробежала полосу с препятствиями, — Я все так же работаю в своей лавке.

— Да, — соглашается он угрюмо, — И по этому поводу у меня к тебе есть важный разговор. Сюда только что вбежала моя жена. Где она?

Я так и слышу, как крутятся шестерёнки у него в голове, пытаясь понять в какой момент я исчезла у него прямо из-под носа. Но виду не подаю, сурово хмурюсь, вытягивая губы и стараясь уподобиться строгой магичке.

— Здесь никого нет, кроме меня, — говорю я как можно увереннее. — Наверняка тебе просто показалось.

— Не ври мне! — рычит он и с размаху бьёт кулаком по столу. Тот жалобно скрипит, чуть не разваливаясь. — Я точно видел, как она забежала внутрь!

Я нервно сглатываю, лихорадочно прикидывая что можно ему сказать такого, чтобы он отвязался.

В этот момент, со стороны заваленного стеллажа раздается шум, и оттуда, отфыркиваясь, выкарабкивается Альма. Маленький котик, весь в пыли и обломках, — выглядит одновременно и несчастно и комично. Наверно, если бы не напряженная ситуация, я бы фыркнула от смеха, но тут же побежала бы ему помогать.

Однако в присутствии Рутгарда я опасаюсь сделать лишнее движение — черт его знает как поведет себя маскировка, да и от своего типа мужа я совершенно не знаю чего ждать.

— А-а, славный наш господин герцог, — пищит Альма, пытаясь выглядеть важно, но из его ушей торчит соломинка, а пушистые крылья перепачканы какой-то ярко-красной пылью, — Поверьте, тут и правда нет никого, кроме меня и госпожи Элизары.

Рутгард лишь прижигает Альму ненавистным взглядом и цедит сквозь зубы:

— Помолчи, крыса летающая! — а потом поворачивается ко мне и припечатывает каждое слово, — Живо говори, где Сильвия! Без своей жены я отсюда не уйду! И если потребуется, я разнесу это место по кирпичику!

💥💥💥

Дорогие читатели, очень рада, что вы читаете эту книгу!

Недавно у меня вышла новинка, которая может вам понравиться:

Опальная наследница для Королевского Дракона

https://litnet.com/shrt/HfW7

Очнуться в чужом теле — полбеды. Хуже, когда в наследство тебе достались разоренные соляные копи и два властных дракона. Одному нужна моя голова, второму — мои земли. Но они еще не знают, что в тело слабой наследницы попал опытный земной технолог. Я разнесу ваши интриги и покажу, кто здесь настоящая хозяйка!



Отредактировано: 18.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять