Попаданка в законе, или развод с драконом

Глава 27

А ждала меня госпожа разлучница, София Карера. Вот, я даже фамилию её выучила.

Всё так же широко мне улыбаясь, как будто я и не таскала её за волосы, и не выбрасывала ей вслед её беретку, госпожа Карера произнесла:

― Могу я с вами поговорить, госпожа Камински?

Я обернулась и посмотрела на мистера Мердока, пытаясь просигналить ему глазами, что не желаю общаться с дамочкой.

― Только недолго, Матильда, ― сказал мистер Мердок и отошёл немного в сторону, показывая, что он никуда не уходит и не намерен долго ждать.

Я ему благодарно улыбнулась и вопросительно посмотрела на Софию.

― Госпожа Камински, ― начала София, ― у меня есть очень большая просьба.

― Ещё? Вы, госпожа Карера меня с кем-то спутали, я не бюро добрых дел, ― жёстко сказала я ей.

― Но это касается ваших детей, ― растерянно, даже несколько утратив привычный её образу лоск, произнесла она.

― А что с моими детьми?

― Понимаете, ваши дети и ваша свекровь…

А я расхохоталась:

― Как же интересно у вас получается, мужчина ваш, а свекровь моя? Мне кажется, вы что-то путаете. И вообще, меня начальство ждёт, быстро говорите, что хотели.

― Заберите их, это… это невыносимо, или поговорите со свекровью, чтобы они переехали в гостиницу, я готова за это заплатить. Пожалуйста.

Я смотрела на эту женщину и поражалась насколько некоторые есть наглые. Она что считает, что совместная жизнь с мужчиной — это только походы в ресторан или на юридические балы, особенно если у него уже была история, есть мать и дети.

Я молчала и София, видимо решила, что со мной по-хорошему нельзя.

― Я же понимаю, зачем вы всё это делаете, вы специально прислали свою дочь, чтобы она изводила меня своим восхищением, теперь вот прислали своих вечно орущих детей, и злобную старуху.

София сама себя распалила, так что уже еле сдерживалась, даже тон голоса у неё стал выше и в нём появились капризные нотки.

А я увидела, что к нам направляется мой супруг, а вот Софии его видно не было, она стояла спиной ко входу, и продолжала говорить:

―Думаете я не поняла, что вы замыслили! Но, если вы не заберете своих детей и вредную старуху, я их сама выставлю.

―А вы уверены, что Фредерик вам позволит выставить его мать и детей? ― поинтересовалась я.

―Уверена, что он даже не спросит, куда они делись! ― заявила София, а я улыбнулась и спросила, застывшего за её спиной Фредерика.

― Это правда? Ты не заметишь, если твои дети вдруг исчезнут?

София резко замолчала и так же резко развернулась:

― Фред?

― Да, София, ― сухо сказал Фред и казалось, что он спокоен, но в глазах его пульсировал зрачок, то вытягиваясь вертикально, то снова становясь круглым.

Фредерик не смотрел на Софию, он смотрел на меня:

― Отвечу на твой вопрос, Тильда, я замечу, и уж, конечно, не позволю никого выставить на улицу.

― Фред, ― вдруг замурлыкала София, ― я не собиралась никого выставлять, твоя жена меня спровоцировала, она мне угрожала.

Я поняла, что дело принимает странный оборот, и мне совсем не хочется, чтобы все юристы, работающие в этом здании, были посвящены в наши «непростые» взаимоотношения».

Фредерик, видимо подумал о том же, потому что он взял Софию под руку и сказал:

― Пошли, София, дома всё обсудим.

И они уже шагнули к дверям здания, а я спросила:

―Так мне забирать детей и свекровь?

И вдруг мы все услышали голос мистера Мердока:

― Матильда, кстати, через пару недель у меня будут свободные дни, если у вас к этому моменту будут на руках документы о разводе, я бы мог посмотреть.

И вдруг, как в стоп-кадре все застыли. И даже образовалась странная тишина. И среди этой странной тишины вдруг прозвучал воркующий голос Софии:

―Фред, милый, ты до сих пор не подготовил документы на развод?

И мы все застыли в ожидании ответа, но вдруг дверь распахнулась и из дверей вышел барон Дерайн в сопровождении мистера Гилларда Форгейта.

― Алистер! ― воскликнул мистер Форгейт, ―хорошо, что ты и госпожа Камински ещё здесь.

― Алистер, ― сказал мистер Форгейт, ― господин Рюгенхард прислал своего семейного адвоката.

Я взглянула на барона, он улыбнулся и кивнул:

―Добрый день, мистер Мердок, господа Камински. Мой клиент приглашает вас в свою резиденцию, чтобы обсудить ваше предложение.

― Это хорошо, ― сдержанно произнёс мистер Мердок, ― и когда?

― По возможности прямо сейчас, ― барон Дерайн развёл руками, как бы показывая, что он в этой спешке ни при чём.

Мистер Мердок повернулся ко мне:

― Что думаете, Матильда?

― Думаю, что, если мы договоримся, то сможем вернуть Илианну Моне её бабушке уже сегодня.

И мистер Мердок подтвердил барону:

― Мы согласны.

― Тогда, если не возражаете, то могу предложить воспользоваться моим автомобилем.

Мы с мистером Мердоком согласились.

И, когда мы уже садились в машину, вдруг прозвучал голос Фреда:

― Мистер Форгейт, а как же мы? Мы же вели дело Рюгенхарда.

Ответил ему барон Дерайн:

― Господин Рюгенхард сообщит о принятом решении, а сейчас встретиться он хочет только с мистером Мердоком и его прекрасной помощницей.



Отредактировано: 20.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять