А ждала меня госпожа разлучница, София Карера. Вот, я даже фамилию её выучила.
Всё так же широко мне улыбаясь, как будто я и не таскала её за волосы, и не выбрасывала ей вслед её беретку, госпожа Карера произнесла:
― Могу я с вами поговорить, госпожа Камински?
Я обернулась и посмотрела на мистера Мердока, пытаясь просигналить ему глазами, что не желаю общаться с дамочкой.
― Только недолго, Матильда, ― сказал мистер Мердок и отошёл немного в сторону, показывая, что он никуда не уходит и не намерен долго ждать.
Я ему благодарно улыбнулась и вопросительно посмотрела на Софию.
― Госпожа Камински, ― начала София, ― у меня есть очень большая просьба.
― Ещё? Вы, госпожа Карера меня с кем-то спутали, я не бюро добрых дел, ― жёстко сказала я ей.
― Но это касается ваших детей, ― растерянно, даже несколько утратив привычный её образу лоск, произнесла она.
― А что с моими детьми?
― Понимаете, ваши дети и ваша свекровь…
А я расхохоталась:
― Как же интересно у вас получается, мужчина ваш, а свекровь моя? Мне кажется, вы что-то путаете. И вообще, меня начальство ждёт, быстро говорите, что хотели.
― Заберите их, это… это невыносимо, или поговорите со свекровью, чтобы они переехали в гостиницу, я готова за это заплатить. Пожалуйста.
Я смотрела на эту женщину и поражалась насколько некоторые есть наглые. Она что считает, что совместная жизнь с мужчиной — это только походы в ресторан или на юридические балы, особенно если у него уже была история, есть мать и дети.
Я молчала и София, видимо решила, что со мной по-хорошему нельзя.
― Я же понимаю, зачем вы всё это делаете, вы специально прислали свою дочь, чтобы она изводила меня своим восхищением, теперь вот прислали своих вечно орущих детей, и злобную старуху.
София сама себя распалила, так что уже еле сдерживалась, даже тон голоса у неё стал выше и в нём появились капризные нотки.
А я увидела, что к нам направляется мой супруг, а вот Софии его видно не было, она стояла спиной ко входу, и продолжала говорить:
―Думаете я не поняла, что вы замыслили! Но, если вы не заберете своих детей и вредную старуху, я их сама выставлю.
―А вы уверены, что Фредерик вам позволит выставить его мать и детей? ― поинтересовалась я.
―Уверена, что он даже не спросит, куда они делись! ― заявила София, а я улыбнулась и спросила, застывшего за её спиной Фредерика.
― Это правда? Ты не заметишь, если твои дети вдруг исчезнут?
София резко замолчала и так же резко развернулась:
― Фред?
― Да, София, ― сухо сказал Фред и казалось, что он спокоен, но в глазах его пульсировал зрачок, то вытягиваясь вертикально, то снова становясь круглым.
Фредерик не смотрел на Софию, он смотрел на меня:
― Отвечу на твой вопрос, Тильда, я замечу, и уж, конечно, не позволю никого выставить на улицу.
― Фред, ― вдруг замурлыкала София, ― я не собиралась никого выставлять, твоя жена меня спровоцировала, она мне угрожала.
Я поняла, что дело принимает странный оборот, и мне совсем не хочется, чтобы все юристы, работающие в этом здании, были посвящены в наши «непростые» взаимоотношения».
Фредерик, видимо подумал о том же, потому что он взял Софию под руку и сказал:
― Пошли, София, дома всё обсудим.
И они уже шагнули к дверям здания, а я спросила:
―Так мне забирать детей и свекровь?
И вдруг мы все услышали голос мистера Мердока:
― Матильда, кстати, через пару недель у меня будут свободные дни, если у вас к этому моменту будут на руках документы о разводе, я бы мог посмотреть.
И вдруг, как в стоп-кадре все застыли. И даже образовалась странная тишина. И среди этой странной тишины вдруг прозвучал воркующий голос Софии:
―Фред, милый, ты до сих пор не подготовил документы на развод?
И мы все застыли в ожидании ответа, но вдруг дверь распахнулась и из дверей вышел барон Дерайн в сопровождении мистера Гилларда Форгейта.
― Алистер! ― воскликнул мистер Форгейт, ―хорошо, что ты и госпожа Камински ещё здесь.
― Алистер, ― сказал мистер Форгейт, ― господин Рюгенхард прислал своего семейного адвоката.
Я взглянула на барона, он улыбнулся и кивнул:
―Добрый день, мистер Мердок, господа Камински. Мой клиент приглашает вас в свою резиденцию, чтобы обсудить ваше предложение.
― Это хорошо, ― сдержанно произнёс мистер Мердок, ― и когда?
― По возможности прямо сейчас, ― барон Дерайн развёл руками, как бы показывая, что он в этой спешке ни при чём.
Мистер Мердок повернулся ко мне:
― Что думаете, Матильда?
― Думаю, что, если мы договоримся, то сможем вернуть Илианну Моне её бабушке уже сегодня.
И мистер Мердок подтвердил барону:
― Мы согласны.
― Тогда, если не возражаете, то могу предложить воспользоваться моим автомобилем.
Мы с мистером Мердоком согласились.
И, когда мы уже садились в машину, вдруг прозвучал голос Фреда:
― Мистер Форгейт, а как же мы? Мы же вели дело Рюгенхарда.
Ответил ему барон Дерайн:
― Господин Рюгенхард сообщит о принятом решении, а сейчас встретиться он хочет только с мистером Мердоком и его прекрасной помощницей.
#80 в Детективы
#57 в Магический детектив
#834 в Фэнтези
#252 в Бытовое фэнтези
адекватная героиня, мир драконов, литмоб_в_разводе_с_д...
16+
Отредактировано: 20.03.2026