Порхание в небытие

X

Обуреваемый смятениями, Фернандо потерял всякий покой. Бессонные ночи усиливали и без того неутихающую тревожность, добавив ко всему прочему нервозность. Вот уже третий день он возил Хавьера по местам пригодным для охоты, закрытым джентльменским клубам и прочим развлечениям которые могли заинтересовать двух молодых людей. Герцог гулял, делал крупные ставки, подстреливал дичь и во всю флиртовал - а для чего же ещё он сюда приехал? Близился день, когда он с Корнеллией увидится у Фернандесов - единственным местом где возможна их встреча. Эта мысль не давала Фернандо покоя, он чувствовал, что власть сейчас всецело в его руках: слова, действия, намёки - это всё могло решить каким образом протекут события. В его силах отвести внимание де Тордера на любую другую сеньориту или же усилить на Корнелии. Хавьер к нему прислушается, он не сомневается, как и в том факте, что его семья настаивает на скорейшем браке - мужчины де Тордера не славятся долголетием, а наследник должен остаться. Что до чувств? Смешно было и думать, что, руководствуясь ими был совершен хоть один брак в высшем свете. Да, у Корнеллии нет баронского титула и поместья в приданное, но Долоресы состоятельны, а деньги — это то что с лихвой окупят любой недостаток, особенно когда с ними туго в семье аристократов. Фернандо видел все шансы для этого брака, но...но желал ли он давить на рычаги, предшествующие ему?

Он проснулся среди ночи от непрекращающихся звуков выстрелов и женских криков. Вскочив с кровати, парень понял, что это был очередной кошмар. Глубоко выдохнув, он направился к стойке с бренди, и сделав глоток успокоился. Да, это был очередной кошмар. Но эти события не были плодом его воображения, он помнит эти оглушающие выстрелы, жалобные и предсмертные стоны лошадей и душераздирающие женские крики, будто это было вчера. Стоит ему закрыть глаза, как всё это кровавое зрелище во всех красках появится перед ним. Он не хочет это видеть, он устал. Фернандо пытался закопать в глубине все пережитые ужасы, но они возвращались с удвоенной силой. Вот, бравый капитан эскадрона дает указания, по его приказу заряжают пушки, секунда и выстрелы, люди бегут в рассыпную, но он стоит на месте, его руки в крови. Ах, если бы это только была его кровь! Фернандо зажмурил глаза и сильно встряхнул головой, словно физически мог выбросить эти эпизоды из своей жизни. Подумать, и всё это произошло по его ошибке. Нет, он не совершит подобного снова - он поступит так, как следует, так как он желал с самого начала.

Фернандо вошел клуб, считая, что никем не замеченный, пока привратник не огласил его имени. Когда-то это место не было столь презентабельным как сейчас, и имена посетителей ни то что не оглашались, их даже не записывали. В самом же клубе, если вы правильно понимаете значение этого слова в те времена, изменилось мало: те же пресыщенные жизнью аристократы проигрывают и выигрывают состояния за круглыми столами, пытаясь хоть мимолетным азартом скрасить свои однообразные, не обремененные ничем будни. В разгаре дня они походили на сонных мух, клюющих носом, ведь маленькие ставки мало кому щекотали нервы. Фернандо пришел сюда не за этим, он искал Хавьера и был уверен, что тот, как и обещал неким баронам пару дней назад, встретился с ними здесь. В полупустом зале он быстро отыскал знакомую блондинистую шевелюру - де Тордера от души над чем-то смеялся. Цель его внезапного визита ясна, Фернандо точно знал шаги действия и не терял и секунды.

— Bona tarda[1], синьоры. —спокойно поприветствовал их парень, усевшись рядом.

— Фернандо, не ожидал тебя встретить. У тебя разве не было дел? — искренне удивился Хавьер.

— Я хотел убедиться, что ты получил приглашение на ужин у Фернандесов. Настоятельно рекомендую вам также там побывать. —переключился он на сидящих рядом баронетов, нарочито подчеркивая важность этого вечера.

—Я и не помню, — рассеянно протянул герцог, — ты не упоминал об этом раньше?

— El meu error[2] — бесстрастно ответил Фернандо, — совсем вылетело из головы. Будет большой ошибкой пропустить такой случай познакомиться с достойными сеньоритами Льорет де Мара.

— Достойными говорите, дон? — подхватил один из рядом сидящих, —Я пойду. Ей Богу, устал от этих крашенных лиц, что вижу по ночам. Нужно для чести и на благородных сеньорит смотреть.

— Кто ж тебя просит ходить в такие места? — как обычно по-мальчишески улыбнулся Хавьер, а затем обернулся к Фернандо, — я пойду, amigo, если ты сделаешь ставки, так как эти жулики меня обанкротят.

— Да, синьор, — согласился другой баронет, — мы наслышаны о вашей легкой руке и клянусь своими акциями, что вот-вот прогорят, я ни черта в это не верю!

— Вот как. — в его планы не входило засиживаться в клубе, но обвинение метко попало в цель, — Разложите мне карты.

Лица сидящих заметно оживились, они сменили свои развалистые позы, ближе прильнув к столу, будто от этого зависел ход игры. Фернандо острым взглядом оценил ситуацию и свои шансы, и, бросив бубновый туз, иронично произнес:

— Afortunado en el juego, desgraciado en amores[3]

Алые лучи покрывали багровым цветом сожженную под солнцем зелень, простираясь вдоль черепичных крыш каменных домов и отражаясь в куполе городской церкви. Двое молодых парней сидели задумчиво на веранде. Они выложили немалую сумму в клубе. Да, спутанность мыслей Фернандо давала о себе знать. Хавьер внимательно вчитывался в строки письма, которое держал под самыми лучами, словно иначе разглядеть его содержимое нельзя было. Герцог был раздражен, может даже рассержен, но, в отличии от своего вспыльчивого друга, он показывал это лишь ритмичным постукиванием обуви по деревянному полу. Письмо писала мать, в очередной раз косвенно упоминая о его кузине и её бессчетных достоинствах.

— Клянусь, — внезапно начал де Тордера, оторвавшись от бумаги, — это будет последний выезд в роли холостяка. Я так устал, что вернусь и обвенчаюсь с Пруденсией. — его голубые глаза жалобно окинули местность, словно его прямо сейчас везли под венец, как телёнка на бойню.



Отредактировано: 29.11.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять