Портал в неприятности, или как выйти замуж за дракона

Глава 12

Снаружи дом выглядит так, будто в нём снимали все фильмы ужасов сразу: перекошенная крыша, над которой из трубы лениво поднимается сизый дымок. Поросший мхом забор, ржавый котёл у входа, который, кажется, шипит и булькает сам по себе.

Аж мороз по коже пробегает.

Почерневшие от времени деревянные стены, окна с мутными стеклами. Лестница на крыльцо скрипит даже от дуновения ветра, дверь с трудом держится на петлях, а ветви старого дерева, растущего во дворе, тянутся к нему, словно цепкие пальцы ведьмы.

Мне откровенно не нравится это место.

— Ты уверен, что здесь живёт ведьма, а не серийный убийца? — шепчу я, отступая на шаг назад.

Геральд фыркает, скрестив руки на груди.

— Не удивлюсь, — небрежно бросает он. — В любом случае, дружелюбной встречи не жди.

Я задумываюсь и быстро моргаю.

— А у нас есть план на случай, если она решит нас прикончить?

— Конечно, — спокойно отвечает он и поднимается на крыльцо, которое опасно прогибается под ним и жалостливо стонет. — Бежать.

— Если что, я плохо бегаю, — предупреждаю и нехотя следую за ним, но держусь на расстоянии. — Тебе придется нести меня на плече, имей в виду.

Не успевает Геральд приблизиться к двери, как она отворяется. Из темноты выглядывает сморщенное лицо, украшенное хитрой ухмылкой. На плечах ведьмы накинута молью поеденная накидка, в волосах какие-то перья и сушёные травы, а глаза блестят, как у человека, который вот-вот попросит отдать душу за свои услуги.

— Лорд Кинг, — скрипучим голосом приветствует она, обведя Геральда взглядом, в котором явно читается «Опять ты ко мне приперся». — Что же привело тебя в мои края?

— И я рад тебя видеть, Хельда. Привели меня…дела, — таинственно бросает он, сощурив глаза. — Нужен один человек.

— Ах, человек… — Ведьма с интересом косится на меня, будто видит то, что не дано нам. — Или не совсем человек?

Я напрягаюсь.

— С чего вы взяли?

— Проходите в дом, — ворчит ведьма и отступает в глубь дома. — Нечего на улице говорить, у леса тоже есть ушли, — и сплевывает в сторону.

Я осторожно переступаю через порог, с сомнением глядя на Хельду, чьи крючковатые пальцы цепляются за дверной косяк. Надеюсь, внутри лучше, чем снаружи?

Запах в доме сшибает с ног: смесь гари, старых трав, серы и чего-то… кисловатого. Потолок оплетён паутиной, с потолочных балок свисает куча подозрительных пучков трав, а в дальнем углу что-то движется в клетке. Очень осознанно движется.

— О, у вас есть домашний демон? — не удержавшись, спрашиваю я, указывая на клетку.

— Тише, София, — Геральд незаметно толкает меня в бок, пока ведьма зловеще улыбается. — Это её… собеседник, благодарный слушатель.

С-собеседник?! Блин блинский! Куда я попала?!

Но дальше хуже.
Посреди комнаты возвышается огромный деревянный стол, на котором разбросаны пожелтевшие свитки, перемешанные с чем-то, подозрительно напоминающим кости. Одна из них явно человеческая - хотя я не эксперт, но в кино видела.

— Нравится? — ласково спрашивает Хельда, проследив за моим взглядом.

— Д-да… отличный декор, — нервно мямлю я. — У вас тут… э-э… уютно.

— Неужели? — недовоерчиво щурился она. — Обычно гости к стенам жмутся. Рада, что хоть кто-то оценил, — и снова плюет в сторону.

Ну… думаю, она не врёт. Находиться здесь крайне неприятно. И этот мерзкий запах. Кажется, одежда и волосы им уже пропитались.

Хельда щёлкает пальцами, и в воздухе загораются хрупкие свечи, едва рассеивая мрак комнаты. В одном углу поблескивает нечто вроде аптечного шкафа, заставленного склянками с непроизносимыми названиями. Одна из бутылочек вообще подписана «Яд на всякий случай».

Класс, именно то, что хочется увидеть в доме нового знакомого. А Хельда гостеприимная особа!

— Ты хочешь нас напоить? — хмурится Геральд, наблюдая, как ведьма ставит на стол две чашки и запотевший кувшин с мутной жидкостью.

— Разумеется, — с улыбкой отвечает Хельда. — Но ты же знаешь правила: в моём доме ничего не подаётся бесплатно.

Геральд тихо ругается себе под нос, но, похоже, он был к этому готов. Он опускает на стол небольшой кожаный мешочек - явно с монетами. Хельда щёлкает длинными ногтями, с любопытством разглядывая его.

— Ну что ж, тогда присаживайтесь, дорогие гости, — её голос становится ласковым, а взгляд - хитрым, как у коршуна, увидевшего раненую мышь. — Давайте поговорим о вашем… деле.

Я плюхаюсь на скрипучий стул, который подо мной издаёт такой звук, будто вот-вот сложится. Очень располагающая обстановка. Геральд вздыхает и опускается на стул, стоящий у стены.

— Ладно, Хельда, поменьше пафоса. Нам нужно кое-что выяснить.

Ведьма скрещивает пальцы и пристально смотрит на меня.

— Да… я так и поняла. У тебя непростая спутница.

Геральд кривится, а у меня по спине пробегает холодок.

— От тебя веет другим миром, девочка, — она хмыкает, глядя мне в глаза. — И несчастной любовью. О, этот запах я ни с чем не спутаю! Но каких ехидн к нему примешивается вонь Тамлина Блэка?

Секунду она соображает, как вдруг округляет глаза и громко вздыхает, хлопая ладонью по столу.

Я настороженно кошусь на Геральда, но его взгляд прикован к ведьме, усаживающейся за стол.

— Он представился мне как Стас, мы были с ним помолвлены. Скажите, вы его видели?

Ведьма мгновенно отходит от потрясения и расплывается в довольной улыбке.

— Видела. Он недавно навещал меня, приобретал кое-какую безделушку. И могу сказать, где он. Но услуга за услугу, девочка.

Ну а как же иначе?!

Геральд прищуривается, его аметистовые глаза напряжённо сверкают в полумраке. Он скрещивает руки на груди и медленно произносит:

— Какую безделушку он у тебя купил, старая ведьма?

Хельда хмыкает, складывая пальцы на столе, и слегка наклоняется вперёд.

— А тебе-то что, лорд Кинг? — в её голосе маслянистая хитринка, но выражение лица остаётся непроницаемым. — Купил и купил. Я этим зарабатываю на жизнь, если ты забыл.



Отредактировано: 28.04.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять