Бэнтэн в полном изумлении воззрилась на наши узоры и почти прошептала:
– Вы обязательно должны сочетаться браком по законам обоих ваших народов. Этот древний фолиант хранит в себе тайны изначальной истории Японии. Вы сможете прочесть всё, что там хранится, только тогда, когда станете супругами. Давно «Исток драконов» не являл себя в мире. Владеть им может только супружеская пара, которая благословлена мной и девятиглавым драконом. Поздравляю вас обоих. Правда, Инари это не остановит от попыток соблазнить тебя, Инга. Только тебе лучше хранить верность твоему будущему мужу. Это крайне важный нюанс.
Принцесса Мизуки решила воспользоваться тем, что передала ценный раритет в руки, для которых он и пришёл в мир людей, поэтому попросила:
– Мало счастья быть любимой наложницей среднего сына Рубинового Императора. Ведь он не тронул моего сердца. Подари мне любовь и семью, моя богиня. Сил нет. Годы летят, а я всё также несчастна и не могу придумать выход.
– Я рада, что ты, наконец-то, прозрела. Мы с феей Луны сегодня ночью проведём специальный ритуал. Когда особый узор проступит и у тебя и твоего будущего спутника жизни на руках, твой хозяин будет вынужден подчиниться воле небес и отпустить тебя.
Кицунэ покачала красивой головой и с горечью в голосе не согласилась с мнением богини:
– Скорее он убьёт нас обоих. Ведь отдавать то, что он считает своим, никому не станет.
– Не посмеет, – Бэнтэн обвела нас торжествующим взглядом. – Иначе и он, и императорская семья и все, кто живёт в Рубиновой Империи осыпятся пеплом. Даже памяти у них нигде не останется!
– Мне пока вернуться в мои покои во дворце? – принцесса Мизуки явно не хотела такого поворота событий, но была готова покориться воле богини семьи и женщин.
– Нет, дитя моё. Только мы будем умнее. Отошли Рубиновому Императору и его среднему сыну письмо, что собираешься принять участие в недельном молении в храме Бэнтэн о процветании и здоровье приютившего тебя рода.
Пока кицунэ сочиняла послание, мы с Ютакой продолжили разбирать древние книги и артефакты. Меня тянуло к этому загадочному и так непохожему на моих бывших приятелей мужчине. Только всё это придётся отложить до окончания моего срока служения несносной Инари. Конечно, если такие грандиозные перемены в моей судьбе могут позволить мне вырваться на волю из смертельной западни.
Когда стемнело, удивилась, когда Инари в женском обличье велела мне тоже принять участие в молении. Не знаю, что меня насторожило, но я сразу поспешила посоветоваться с моей покровительницей:
– Я не верю в добрые намерения богини риса. Она ничего и никогда просто так не делает и всегда преследует лишь свои корыстные цели, – у меня было слишком неспокойно на душе, чтобы отмахнуться от недобрых предчувствий.
Бэнтэн точно ушла внутрь в себя и пугающе долго не откликалась даже на встревоженные призывы собственного супруга. Наконец, она открыла ласковые карие глаза и проворчала:
– Инари почувствовала скрытый бунт Мизуки. Ведь это она подстроила так, чтобы принцесса оказалась в гареме среднего сына Рубинового Императора, а не Наследника. Да ещё и наложницей, а не женой.
– Она может видеть моими глазами и слышать ушами, – самое противное, что до окончания срока годового служения, которое она мне навязала обманом, я ничего не смогу предпринять, чтобы не допустить этого.
– О, мы просто проведём эту бессовестную лгунью и интриганку, – богиня женщин и брака лучезарно улыбнулась. – Принцесса Мизуки будет молиться о роде Рубинового Императора и процветании империи. Ты, Инга, о том, чтобы все женщины и девицы под властью богини риса, и она сама, были счастливы и довольны собственной жизнью. Мои служанки помогут вам облачиться в ритуальные кимоно и привести себя в надлежащий вид.
Наряды были искусно пошиты из красивого, плотного и совсем непрозрачного шёлка. Богато украшены серебряной вышивкой и крупным морским жемчугом. Я сразу почуяла защитные плетения морского короля и его дочери.
Мы с принцессой Мизуки проверили, что выглядим безупречно. Потом пошли вместе с богиней женщин и брака в её храм, чтобы принять участие в церемонии. Огромный зал был украшен хризантемами и пионами.
Я улыбнулась Красивой Луне и шепнула:
– Давай проведём эту нахалку. Пусть думает, что она хитрее и умнее всех. Тем в более глубокую лужу мы её вместе усадим.
Рыжеволосая восточная красавица лукаво мне улыбнулась и потянула меня за рукав праздничного наряда. Потом также тихо прошептала:
– Идём скорее. Иначе Инари может насторожиться. Тогда всё не пройдёт так легко и просто, как могло бы.
Участие в таком ритуале было долгим. Целых семь дней. Во время его проведения служанки подносили молящимся только обычную воду и чашку риса, чуть сдобренного специями и небольшой кусок хлеба. На сон отпускалось лишь кратких три часа, чтобы чуть снизить нагрузку на организм.
Мы с Красивой Луной старательно пели гимны в честь Бэнтэн, феи Луны и девятиглавого дракона. Настоятель храма всю неделю совсем не принимал воды и пищи и не сомкнул глаз.
Я сразу заметила, когда в храме объявилась Сицумо. Видимо, Инари перестала доверять мне. Ками начала прозревать, что я слишком быстро учусь и разбираюсь в местных тонкостях.
Мы зажгли палочки благовоний и влились в общую вереницу паломников, которые пришли просить Бэнтэн о женском счастье, красноречии, удаче на театральных подмостках. Мы старательно пели гимны и двигались вместе со всеми по храмовым коридорам в сторону зала, где располагались священные реликвии и алтари в честь богини женщин и семьи и её супруга.
Сицумо проявляла явные признаки беспокойства. Даже не предполагала, какую подлость приказала сотворить ей Инари. Только явно что-то особо мерзкое. Ведь я посмела не уступить желаниям древней ками.
Мы с поклоном вежливо поздоровались с кицунэ. Я не стала ничего говорить, так как попытавшаяся отравить меня молодая лисица больше не могла завоевать моего доверия. Только вида не подала, что мне неприятно снова видеть брюнетку с неприятно забегавшими карими глазками.
#53710 в Фэнтези
#1156 в Азиатское фэнтези
#16877 в Фантастика
#1664 в Альтернативная история
попаданка, японская мифология, сянься
16+
Отредактировано: 01.12.2024