Услышала у себя в голове шёпот феи Луны:
– Не вздумай помогать этой глупой кицунэ. Она получает только то, что заслужила. Возможно, однажды она настолько повзрослеет и поумнеет, что Небеса избавят её от Хули Дзина. Худшего мужа представить невозможно. Даже асур и то будет выглядеть в более выгодном свете, чем эта пародия на достойного мужчину!
С достоинством поклонилась ками Инари и спросила:
– Мы с Мизуки вам ещё будем сегодня нужны?
– Нет. Завтра подготовьте третью чайную церемонию! Смотрите, чтобы она была не хуже двух первых!
– Не волнуйтесь, господин, – принцесса Мизуки потянула меня за рукав роскошного кимоно. – Вы и ваши гости будете полностью всем довольны.
Моя душа пела и плясала, когда Инари не обратил никакого внимания на наш торопливый уход. Ему пока не приелась новая игрушка. Всё случилось именно так, как пообещала Бэнтэн.
В моей комнате при храме богини женщин и брака было уютно и безопасно. Увидела, как Ютака Ошо куда-то торопливо уходит, и ощутила мимолётное сожаление. Я бы совсем не отказалась снова разбирать фолианты и артефакты и млеть от того, что он рядом. Как жаль, что сейчас мне ни в коем случае нельзя признаться ему в своих чувствах.
Огонёк любви уже вспыхнул в моём сердце. Упрямая искорка день ото дня росла. Только потерять голову и наделать непоправимых глупостей не имела никакого права. Иначе я могла погубить нас обоих, если не сохраню мою тайну. Инари рано или поздно снова попытается добиться своего. Если, конечно, принцесса настолько искусна в утехах, как посулила Бэнтэн, то, возможно, мне уже не будет ничего угрожать.
Сэкера была для меня тёмной лошадкой. Только она сразу поняла, что я не претендую на особое внимание бога кицунэ. Поэтому в отличие от Сицумо, не могу быть её соперницей. С удивлением услышала, как кто-то плачет навзрыд в нише за тяжёлой шторой из пыльного бархата. Заглянула туда и увидела зарёванную супругу Хули Дзина. В карих глазах плескалась такая боль, что мне стало нехорошо.
– Не реви. Слезами горю не поможешь. Сходи в храм Бэнтэн или феи Луны и попроси совета. Я уверена, что они откликнутся на твои искренние молитвы.
Кицунэ с трудом проговорила:
– Ты не понимаешь! Мне никто не нужен, кроме Инари!
– Зачем ты сама себя обманываешь, глупышка? Они оба тебе не пара. Ни блудливый и безголовый муж, ни бог риса. Посмотри, что они сделали с тобой? – я силком подвела брюнетку к зеркалу и продолжила экзекуцию. – Ты измождена почти до предела этими никому ненужными страданиями и переживаниями. Твоё лицо и глаза больше не сияют точно полная Луна. Ты почти перестала улыбаться. Найди себе что-то, что будет радовать твою душу. Выкинь из глупой головы обоих. Они не достойны и одной твоей слезинки, дурочка!
Потом мы с принцессой Мизуки перенеслись с помощью моих способностей в храм Бэнтэн. Потом её господин, один из сыновей Рубинового Императора, потребовал, чтобы его любимая наложница вернулась к нему во дворец. Молодая лисица не скрывала своего раздражения. Только она пока не придумала, как вырваться из западни, в которую угодила по воле собственных родителей. Поэтому я снова осталась одна. Правда, совсем ненадолго.
Мстительный дух умершего аристократа Фудзивара-но Санэката не дал мне грустить и тосковать в одиночестве. Он отвлёк меня просьбой о помощи:
– Инга, помоги мне отшлифовать новое стихотворение и положить его на музыку. Вдохновение сегодня бежит от меня. Может, ты поможешь мне вернуть его обратно?
Отказать ему у меня язык не повернулся.
До вечера мы доводили до идеального состояния довольно длинное стихотворение. Потом создавали музыку под стать прекрасной балладе о любви, чести и долге. Потом долго полировали игру на сякухати. После чего мне ещё и пришлось петь творение призрака японского аристократа на его родном языке.
Нюнай-судзумэ даже глаза прикрыл от удовольствия и задавал такт взмахами искусно сделанного шёлкового веера. За этим увлекательным занятиям нас и застали Бэнтэн и фея Луны.
– Какая великолепная баллада! – от всей души похвалила богиня женщин и семьи. – Я хочу вознаградить вас за то, что заставили мою сердце плакать и смеяться вместе с героями стихотворения Фудзивара-но Санэката.
– То, что вам понравилось моё творение, для меня высшее удовольствие и награда, моя госпожа, – он обернулся растрёпанным рыжим воробьём и взлетел на моё левое плечо.
– Инга, ты порадовала меня. Поэтому тоже имеешь право на награду.
– Моя богиня, – я замялась, ведь не знала, не нарушаю ли местных законов своей просьбой.
– Говори, не бойся. Обещаю, что не разгневаюсь на тебя и не лишу своей помощи и поддержки.
– Принцесса Мизуки и кицунэ Сицумо пострадали от глупости собственных родителей и козней Инари. Неужели им никак нельзя вырваться из сложных жизненных обстоятельств и обрести простое женское счастье с любимым мужем?
Брови богини женщин удивлённо поползли вверх, потом она задумчиво проронила:
– Мизуки вскоре покинет гарем. Её господин полностью утратит к ней интерес и вернёт родителям. Через год она встретит того, кто навеки заполнит своей любовью пустоту в её прекрасном и верном сердце. Почему ты решила попросить у меня за Сицумо? Эта глупая девчонка чуть не отравила тебя собственными руками.
– Она глубоко несчастна. Поэтому пытается хоть как-то уменьшить боль в собственной душе. Только на чужих страданиях счастье ещё никому не удалось построить, – ответила, как думала, и замолчала в ожидании того, какое решение примет Бэнтэн.
– Рада, что не обманулась в тебе, дитя моё. Сицумо ещё совсем юна по меркам своего народа. К тому же несчастную с рождения посвятили Инари. Она с первого взгляда влюбилась в Хули Дзина, а он поиграл сердцем кицунэ и бросил. В отместку несчастная уступила домогательствам бога риса и стала одной из его любимых наложниц. Только страсть не длится долго. Вскоре у него снова появились и другие женщины.
Мне стало жалко нежную брюнетку. Она не могла поверить, что я не претендую на страсть её мужа или своенравного и непредсказуемого ками. Никому не пожелал бы такой горькой и страшной судьбы. Отчего-то была уверена, что Сицумо больше никогда больше не попытается лишить меня жизни. Конечно, если этого потребует Инари, ей придётся выполнить жестокий приказ богини риса. Только этого не произойдёт, пока я являюсь Посланницей Инари.
#53746 в Фэнтези
#1157 в Азиатское фэнтези
#16887 в Фантастика
#1666 в Альтернативная история
попаданка, японская мифология, сянься
16+
Отредактировано: 01.12.2024