Воздуха не хватало. Лёгкие словно наполнились свинцом. Перед глазами вспыхивали искры. То темнело, то снова прояснялось. Я всеми силами старалась остаться в сознании.
Я корчилась, извивалась на полу, перевернулась со спины на бок, пытаясь хоть как-то ухватить ртом воздух.
Тело не слушалось, пальцы дрожали, я скребла ногтями ковёр.
И затуманенным от нехватки воздуха сознанием я услышала, как открылась дверь.
Тяжёлый подол длинного тёмно-синего платья мелькнул перед глазами.
Это была Гертруда.
Но тут мысль пронеслась внезапно, как вспышка: «А если это она?.. Если это Гертруда меня отравила?»
Ну нет!
Она ведь с нами уже двадцать лет. Как мы поженились, так сразу наняли женщину помогать мне по хозяйству. Я была в ней уверена, как в себе…
Я попыталась вдохнуть — рвано, мучительно, как будто острый нож полоснул лёгкие. Попыталась подняться, оттолкнуться ладонями от пола. Сопротивляться яду.
Но тело предательски оседало вниз, а силы вытекали вместе с ускользающим дыханием.
— Герт… — хрипела я. Внутри поднималась волна. — По-мо-гхи…
Экономка присела на корточки. Она медлила. Я подняла глаза и увидела, что её руки держали серебряный поднос с красно-оранжевыми гроздьями рябины.
— Ш… штоо… Арх… ты?..
То, что я увидела в её глазах, сразу дало понять: она здесь не для спасения. И не было на её лице удивления от того, что её леди корчится в муках.
Я смогла найти в себе силы встать на четвереньки. Потянулась к креслу, с которого упала, чтобы найти опору и встать. Отыскала в себе ту самую пугающую меня силу внутри и сделала глоток живительного кислорода. Ощущение отравления сошло на нет. Пищевод больше не жгло.
Я почти выпрямилась. Нависла над Гертрудой. Почувствовала, как моя верхняя губа поднимается и я скалюсь. Тяну руку к ней, чтобы выбить поднос из её рук.
Но… та кинула в меня гроздья рябины, и я упала на колени, а потом и на бок, корчась от ожогов. Рябина там, где касалась открытых участков тела без шёлкового халата, обжигала и ранила.
Как это возможно?
И тут я услышала:
— Ещё кидай! — звонкий торжествующий смех раздался из коридора. — Ещё кидай!
Я увидела, как в дверях комнаты, не имея возможности войти, почти пританцовывает темноволосая девчонка в цветастом платье. Она кривляется, смеётся по-звериному. Её кожа серо-белая, глаза почти стали серебряными. И казалось, что зрачок то сужается, становясь похожим на лезвие, то снова возвращается в человеческий.
— Ты… — прошипела я и потянулась к Гертруде, которая застыла рядом. Но та снова кинула в меня ветки рябины. Я зашипела, стала отползать, каждая ягода жгла тело.
Это была служанка Орелии. Истинной Ардена.
— Я! Я! — хлопала в ладоши девчонка, пританцовывая как одержимая. Её глаза сверкали безумием. — Бросай! Бросай! А-ха-ха!
Но тут из коридора донесся стук каблуков.
Равномерный, размеренный, действующий на нервы.
А потом раздался мелодичный голос, от которого всё внутри похолодело:
— Сандра, дитя. Не переборщила ли ты?
— Она сопротивляется, Ваша Сиятельная Тьма! Надо больше! — с восторгом произнесла служанка истинной Ардена. — Ха!
И тут в поле зрения появилась… Она.
Та самая Сиятельная Тьма.
И впрямь полностью соответствовала описанию.
Я застыла, подчинённая её взгляду.
Тёмно-зелёные, нереально сияющие глаза пронзали меня насквозь. Серо-белёсая кожа, чёрные волосы, блестящие, как ночное небо.
Странная женщина замерла в дверях. И, казалось, только заклинание моего мужа удерживало её и эту Сандру от того, чтобы войти в комнату.
Зато оно не удержало Гертруду, застывшую с подносом в руках.
Я почувствовала, как воздух в комнате стал гуще, тяжелее, будто налился свинцом.
Высокая изящная женщина была в чёрном платье. Не по моде, слишком облегающем, вызывающем, с кружевом и шёлковыми вставками. Чёрные волосы спадали до самых колен, переливались блеском.
Я ощущала всем своим существом: передо мной хищница. Опасная соперница. Красивая и страшная одновременно. Кровожадная, но… довольная.
Она смотрела на моё изуродованное рябиной тело с тем наслаждением, с каким палач любуется удавшейся казнью.
Её губы тронула холодная улыбка.
— Много рябины, — произнесла она, и в её голосе проскользнуло что-то едва уловимое. Намёк.
Глупышка рядом захлопала в ладоши, закивала.
— Да-да! Много, много! — запрыгала Сандра игриво. — О! Я поняла!
Смысл уловила не только девчонка, но и я. И кровь похолодела: она знает, что я освобожусь. Я сбрасывала рябину, обжигалась до волдырей, но силой воли отбрасывала гроздья. Прикусывала губу до крови, но пыталась освободиться. Отползала от Гертруды ближе к камину. Но экономка кидала гроздь за гроздью.
#1240 в Фэнтези
#328 в Приключенческое фэнтези
#2430 в Любовные романы
#648 в Любовное фэнтези
встреча через года, общие дети, литмоб_после_развода
16+
Отредактировано: 19.04.2026