Потеряться чтобы найти себя

Происшествие в модной лавке

Глава 7

Солнце поднялось уже достаточно высоко, чтобы освещать каждую вывеску, каждый праздничный флажок и каждый уголок улицы. Мы с Дариной шли неторопливо. Не спешили переходить к разговорам о платьях, церемониях и невестах принцев.

- Вот она, - сказала Дарина, указывая на здание чуть впереди.

Я посмотрела в обозначенном направлении. Красивое аккуратное здание в два этажа из светлого камня. Деревянная дверь, украшенная резьбой в виде лилий. А на окнах, как здесь заведено, живые цветы. Над дверью висела роскошная вывеска:

«Модная лавка Гертруды Тариоли.

Элегантность без излишеств».

Я замерла на мгновение. Слоган смотрелся странно, как что-то знакомое, но забытое.

- Что с тобой? – спросила Дарина, заметив мою задумчивость.

- Ничего, - ответила я, подходя на шаг ближе. – Просто, кажется, я эти слова уже где-то слышала.

Девушка пожала плечами, не придав значения моим сомнениям. Я тоже не стала задерживаться. Мало ли где я могла этот слоган услышать.

Мы вошли внутрь, звук колокольчика встретил нас веселой трелью. Внутри было очень светло и пахло начисто отмытым деревом и чуть-чуть лавандой. На полках были уложены отрезы тканей.

Чего тут только не было. Шелк, атлас и парча. Некоторые переливались, так, будто внутри рулонов была припрятана маленькая лампочка. Посреди просторной комнаты стояли манекены. На них красовались наряды один интереснее другого. Они различались между собой, но все без исключения были очень элегантными, как и обещал слоган над дверью.

Госпожа Тариоли вышла через минуту, с блокнотом в руках и несколькими булавками, вколотыми за воротник ее жакета. Приветливо поздоровалась с нами. А мы с Дариной, в свою очередь, протянули ей бумаги выданными нам в ратуше, разрешающие приобрести по одному праздничному наряду.

- Леди, а вы как раз вовремя, - как с родными племянницами заговорила с нами госпожа Гертруда. – Торжественные платья я уже начала шить, но детали требуют внимая.

Дальше началась примерка, больше похожая на какой-то ритуал. Каждое движение госпожи Тариоли было осмысленным, каждая булавка – почти заклинанием.

Платье, что мне предложила модистка, было из серебристо-голубой парчи, с узорами, напоминающими волнующееся море. Как только я его надела, ткань сама начала подстраиваться к моей фигуре, обволакивая кожу едва ощутимым теплом.

- Это платье Вам подходит, юная леди, оно слушает Вас, – сказала госпожа Гертруда, поправляя воротничок-стойку. – Оно будет двигаться с Вами в такт, как вода, и чуть светиться.

Я была в восторге. Это платье будто для меня придумали и сшили. Я даже мерить больше ничего не хотела и снимать платье тоже. Правда, расстаться с шедевром швейного искусства все-таки пришлось. Госпожа Тариоли обещала насытить платье заклинаниями, как она сказала.

Следующий наряд был для Дарины. Это было легкое платье алого цвета с вышивкой серебряной нитью. При каждом шаге подол платья взмывал вверх, рискуя взлететь вместе со своей владелицей. По глазам Дарины поняла, что и тут искусная хозяйка модной лавки угадала с выбором.

После примерки я выбрала для себя еще несколько повседневных комплектов – легкое льняное платье, широкая юбка длиной до пола, пара блузок в комплект к ней из тонкого струящегося шелка. А так же несколько комплектов нижнего белья. Госпожа Тариоли настояла, чтобы я взяла плащ.

- Сейчас хоть и начало лета, - сказала она тоном заботливой тетушки, - но по вечерам бывает прохладно, а вам непоседам дома даже в непогоду не сидится.

Белье тоже было особенным, оно становилось теплым зимой, и дарило прохладу летом, магически адаптируясь под потребности хозяйки и погоду за окном.

Легко расплатившись за приобретенные новинки с помощью магблока Новы, я объяснила, где остановилась, чтобы мне доставили покупки.

Мы еще обсуждали детали одного из платьев, как колокольчик на двери снова звякнул. И в лавку вошел человек.

Новый посетитель был высоким мужчиной. Он был полностью укутан в плащ темно-серого цвета, даже капюшон на голову накинул. Но все же, когда он вскинул голову, чтобы оглядеться, я увидела его глаза.

Они были странными. Цвет обычный темно-серый, как и его плащ, ничего выдающегося, но внутри них будто угольки тлели. Светились едва-едва, как следы ночного костра вдалеке, незаметно для других. Мне стало немного не по себе.

Какие-то знакомые глаза, но где же я могла что-то подобное увидеть. Только воспоминание ускользало, как та золотая рыбка, которую уже практически поймал за хвост, но она вывернулась и ускользнула на самое дно океана сознания.

А незнакомец тем временем прошел в лавку и стал тихо беседовать с госпожой Гертрудой. До меня долетали обрывки их разговора:

- Все готово… платье должно быть безупречным… к церемонии обязательно…

Мне показалось, или они говорили о помолвке?

Незнакомец кивнул и перейдя на официальный тон добавил:

- Убедитесь, что все будет именно так, как просила семья. Ни одного отклонения.

- Разумеется, - с достоинством ответила госпожа Гертруда. – Я всегда выполняю заказы до мелочей. Хоть и такие странные, – очень тихо продолжила она, правда посетитель ее не услышал.



Отредактировано: 12.08.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять