— Почему? — хмурюсь я.
Рик отстраняется, сосредоточенно сдвинув брови, укладывает ладони на столешницу у моих бёдер и говорит:
— Дед. Сегодня он узнал, что пропали ещё два ребёнка-оборотня. И один из них исчез при очень странных обстоятельствах. Он хочет, чтобы я скатался в тот город и выяснил подробности.
— Думаешь, нам стоит начать беспокоится всерьёз?
— Не знаю, Райт. Но это возможность. Для нас.
— То есть?
— Поедешь со мной? — лукаво улыбается он. — Снимем самый шикарный номер в отеле, и наконец побудем вдвоём...
— Ты вроде оборотень, а ведёшь себя, как хитрый лис, — шутливо журю я его, а внутри всё тревожно замирает от предвкушения.
— Это станет небольшой проверкой перед тем, что нас ожидает в будущем, — как бы невзначай замечает Рик.
— О чём ты?
— Дед согласился на моё предложение, — широко улыбается Эвэрли, а его зелёные глаза вспыхивают ярче. — Он заменит меня здесь, пока я буду учиться вместе с тобой в медицинском колледже.
— Ты шутишь? — не верю я, с силой стискивая пальцы на его плечах. — Пожалуйста, не шути со мной так, Рик!
Я же... Я успела попрощаться со своей мечтой, чтобы не расставаться со своим любимым оборотнем!
— Никаких шуток, Райт. Я не простил бы себе, если бы ты из-за меня не стала тем, кем так сильно хотела. И потом, нашему городу не повредят два высококвалифицированных врача.
— Но... Это не твоя мечта, Рик.
— Стала ей. Твой рассказ... В общем, мы с тобой, Райт, обязаны поступить на медицинский. И поступим, я уверен.
— Боже мой, ты будешь потрясающим доктором! — визжу я, вешаясь ему на шею. — Я за этим прослежу.
Рик, смеясь, подхватывает меня под бёдра и кружит по кухне. А когда опускает мои ноги на чёрную плитку, касается губами виска и спрашивает:
— Останешься на ужин? Сегодня у нас свиные стейки с кровью и жаренные овощи.
— Ты сказал кровь?
— На это и был расчёт.
Через полчаса мы рассаживаемся за огромным столом в огромной столовой, где по углам расставлены большие кадки с растениями. Зелёные листики мелко дрожат от вибрирующего воздуха из кондиционера.
Боб, бессменный помощник Альф семьи Эвэрли вот уже в третьем поколении, который не был замешан в грязных делишках Джека, находился уже тут, когда мы с Риком вошли. Поджарый мужчина в возрасте, не уступающий на вид в силе и ловкости Эвэрли-старшему, — а мы все помним, как дед Рика лазал по деревьям, словно великовозрастная обезьяна, — выглядит задумчивым и недовольным.
Он меряет Рика хмурым взглядом, но ничего не говорит, лишь сильнее напрягая плечи под свободной клетчатой рубашкой, когда за стол, крякнув, усаживается дед Рика.
А тот, напротив, выглядит довольным, но при этом держится достойно, не выпячивая, очевидно, свою победу в некоем споре, который я пропустила.
На мой немой вопрос, Рик качает головой, мол, расскажу потом, и подкладывает в мою тарелку зелени, обильно заправленной оливковым маслом.
— Ешь.
Я тихонечко хмыкаю и приступаю к стейку с кровью.
Некоторое время раздаётся лишь звон ножей и вилок по фарфору да тихий гул работающего кондиционера. Напряжение за столом сгущается с каждой минувшей секундой. Стоит поднять нож и можно резать его, вместо стейка на тарелке.
И, когда Рик безрассудно мне улыбается, Боб наконец не выдерживает, ткнув в его сторону зажатым в пальцах ножом:
— Ты здесь Альфа! И не обязан подчиняться бредовым указаниям слетевшего с катушек деда!
Рик тяжело вздыхает и откладывает приборы:
— Я всё решил, Боб.
Примерно одновременно с ним Эвэрли-старший невозмутимо замечает:
— Это ты слетел с катушек, мой дорогой друг, если не желаешь замечать то, что творится вокруг.
— Дети пропадали во все времена! — тяжело хлопает ладонь по столу. — И не только у оборотней! Несчастный случай, вот чем ты отправляешь заниматься своего внука тогда, когда он нужен здесь, своей стае! Ребёнок угадил в реку, он даже не пропал!
— Мать ребёнка убеждена, что из реки достали не её сына.
Что?..
— Естественно она в шоке! Она просто не хочет верить, что её ребёнок мертв!
— Это зацепка, старый ты баран! — теряет мужчина всю былую невозмутимость, нависнув над столом. — Боюсь представить, сколько раз Они пользовались таким же способом, чтобы скрыть похищение! Где они берут этих деток, которых потом несчастные родители вылавливают из реки, ты хоть представляешь?!
Боже мой... О чём он говорит?!
— Ты преступно много времени провёл в своём лису, Ричард, — холодно бросает Боб. — Одичал и сошёл с ума. Рик, мальчик мой, не будь таким же глупцом, как твой дед.
— Из нас двоих глупец — ты! Они что-то замышляют! Уже давно! Грядёт беда! Мы обязаны вмешаться, чтобы предотвратить её, ясно? Мой сын этого не понимал, как и ты. А Рик... Рик сильнее, умнее и разумнее всех нас вместе взятых! Он выяснит в чём дело!
— Наелась?
Я вздрагиваю от шепота Рика, увлечённая спором двух стариков, и перевожу на него ошеломлённый взгляд. Сглотнув, киваю.
— Тогда пойдём, они тут без нас прекрасно справятся.
Рик бросает недовольные взгляды на спорщиков, берёт меня за руку и ведёт из столовой. Прежде чем за нашими спинами закрывается дверь, я успеваю услышать:
— Они?! О какой-такой мистической силе ты талдычишь, старый болван?!
Старый болван и баран, а старики друг друга стоят.
#65920 в Фэнтези
#9479 в Городское фэнтези
#102130 в Любовные романы
#31855 в Любовное фэнтези
16+
Отредактировано: 09.08.2022