Право на тишину.

Глава 5.

Глава 5


Город встретил их шумом.
Не приветственным — рабочим. Колёса телег стучали по камню, лошади фыркали и били копытами, люди говорили громко, перебивая друг друга, и в этом гуле было больше жизни, чем во всех залах дома, из которого Тереза уехала. Запахи накатывали волнами: свежий хлеб, дым, навоз, горячее масло, кислое вино, сырая шерсть. Всё смешивалось, и именно это смешение давало ощущение реальности — здесь не притворялись благопристойными, здесь жили.
Тереза шла не спеша, но уверенно. Беременность диктовала темп, а опыт — направление. Она не глазела по сторонам, не крутила головой, не давала себя втянуть в крики торговцев. Она смотрела — и видела. Кто работает честно, кто привык обсчитывать. Кто усталый, но надёжный. Кто слишком улыбчивый — и потому опасный.
Маттео держался чуть сзади и сбоку, как человек, который понимает, что сейчас не он главный, но отвечает за безопасность. Лючия шла рядом с Терезой, кутаясь в шерстяную ткань. Девочка старалась держаться прямо, но взгляд у неё всё равно бегал — город пугал и манил одновременно.
— Сначала еда, — сказала Тереза тихо. — Потом топливо. Потом всё остальное.
Маттео кивнул.
— Так дешевле, — ответил он. — И разумнее.
Рынок начинался с зерновых рядов. Мешки с пшеницей, ячменём, овсом, крупа на вес, мука разного помола. Торговцы кричали цены, завышая их на глазах у каждого нового покупателя. Тереза остановилась у одного из прилавков, посмотрела на весы — старые, но ровные. Подняла бровь.
— Сколько за мешок? — спросила она.
Торговец назвал цену — выше, чем Маттео ожидал. Тереза не возмутилась. Она молча посмотрела на мешок, потом на руки торговца, потом снова на весы.
— Это мелкий помол, — сказала она спокойно. — И мука влажная. Я возьму два мешка. По другой цене.
Торговец усмехнулся.
— Синьора ошибается.
Тереза чуть наклонилась ближе.
— Я не ошибаюсь, — сказала она тихо. — Я считаю. И если вы сейчас скажете честную цену, я возьму ещё крупу. Если нет — я уйду к соседу, у которого руки чистые, а весы не пляшут.
Торговец посмотрел ей в глаза — и первым отвёл взгляд.
Цена изменилась.
Маттео выдохнул, почти незаметно.
— Вы торгуетесь, как нотариус, — сказал он, когда они отошли.
— Я торгуюсь, как человек, который не хочет умереть с голоду, — ответила Тереза. — Разница невелика.
Дальше были лавки с солью. Соль была дорогой, и это было ожидаемо. Тереза взяла немного, но хорошую — крупную, сухую. Потом — жир. Немного масла, немного сала. Свечи. Верёвки. Простые гвозди. Всё — без лишнего, но с расчётом.
Лючия несла небольшой узел и старалась не отставать. Тереза несколько раз ловила её взгляд — восторженный, удивлённый. Девочка смотрела не на товары, а на хозяйку. На то, как та говорит. Как не боится. Как не суетится.
— Ты можешь спрашивать, — сказала Тереза, заметив это.
— Я… — Лючия смутилась. — Вы не боитесь, что вас обманут?
— Бояться — значит отдавать инициативу, — ответила Тереза. — Я предпочитаю проверять.
Они купили дрова — немного, но достаточно, чтобы не мёрзнуть первое время. Уголь оказался слишком дорогим, и Тереза отказалась без сожаления.
— Весной, — сказала она Маттео. — Сейчас не тянем.
Он кивнул.
— Правильно.
Живность нашлась на краю рынка. Куры в клетках, гуси, связанные за лапы. Крик, перья, запах. Лючия замерла, будто оказалась дома.
— Можно? — спросила она осторожно.
Тереза посмотрела на неё, потом на торговца.
— Пять кур и петух, — сказала она. — Живых. Здоровых.
Торговец начал было торговаться, но Тереза остановила его взглядом.
— Я не первый раз покупаю еду, — сказала она. — И не последний. Либо честно, либо никак.
Цена снова изменилась.
Гусей она взяла позже — двух. Не из прихоти, а из расчёта. Лючия сияла, но старалась держаться серьёзно.
— Спасибо, — сказала она тихо.
— Потом отработаешь, — ответила Тереза без улыбки. — Любовь к животным — это ответственность.
Козу они нашли почти случайно. Худая, но живая, с умными глазами. Маттео осмотрел её, потрогал вымя, нахмурился.
— Беременная, — сказал он. — Недавно.
Тереза посмотрела на козу, потом на Маттео.
— Берём.
— Это риск, — заметил он.
— Это будущее молоко, — ответила она. — И жизнь.
К вечеру у них были покупки, усталость и ощущение сделанного дела. Тереза расплатилась за всё аккуратно, считая монеты дважды. Деньги уходили быстро, но не впустую.
Перед возвращением в таверну они задержались у ряда, где стояли люди — не торговцы, а те, кто искал работу. Мужчины с инструментами, женщины с узлами, взгляды настороженные, выжидающие. Тереза остановилась.
— Нам нужны люди, — сказала она Маттео. — Но не все сразу.
Он понял.
Они поговорили с двумя женщинами — одна умела готовить и не болтала, вторая — стирала и убирала, молча, с опущенными глазами, но с крепкими руками. С мужчиной-плотником разговор был короче — Тереза задала три вопроса, и он понял, что врать бесполезно.
— Мы едем не во дворец, — сказала она всем троим. — Там холодно, грязно и тяжело. Платить будем честно. Жить — скромно. Если это не для вас, скажите сейчас.
Никто не ушёл.
В таверне они ужинали поздно. Тереза сидела, прислонившись к спинке стула, и слушала. Лючия рассказывала Маттео про кур, Маттео — про крышу, плотник — про дрова. Это было похоже на семью, но Тереза не обманывала себя: это был союз. Пока.
Когда они поднялись в комнаты, Тереза легла и закрыла глаза. День был тяжёлым, но правильным. Ребёнок шевельнулся, и она улыбнулась.
— Мы идём правильно, — прошептала она. — Медленно. Но правильно.
За окном город шумел, жил, торговался. А завтра дорога снова поведёт их вперёд — к дому, который ещё не знал, что у него появилась хозяйка.


Ночь в таверне была тёплой только на первый взгляд. В печи потрескивали поленья, в зале стоял густой запах тушёного мяса и дешёвого вина, люди смеялись, стучали кружками, спорили, и от этого казалось, будто жизнь здесь легче. Но Тереза знала: в местах, где много голосов, всегда есть те, кто слушает не ради развлечения.
Она поднялась в свою комнату раньше остальных. Не потому что устала — усталость она умела носить на плечах как привычную ношу. Потому что ей нужно было остаться одной и привести мысли в порядок.
Комната оказалась простой: две кровати, маленький столик, таз, кувшин с водой. Деревянный пол скрипел, в углах пахло старой сыростью, но постель была сухой, и это уже казалось роскошью. Лючия вошла следом, осторожно прикрыла дверь и замерла, будто не знала, куда поставить себя в этом пространстве, где её никто не толкал локтем.
— Сними обувь, — сказала Тереза. — И садись. Ноги должны отдохнуть.
Лючия послушалась сразу. Неловко, но без сопротивления. Она сняла стоптанные башмаки, и Тереза увидела потрескавшиеся пятки, тонкие лодыжки и синяк на голени — старый, жёлтый. Девочка поймала её взгляд и поспешно натянула юбку ниже, будто виновата.
— Не прячь, — спокойно сказала Тереза. — Я не для того смотрю, чтобы осудить. Я для того смотрю, чтобы понимать.
Лючия сглотнула.
— Я не… — начала она и замолчала.
Тереза не стала вытягивать слова. Вытягивать — это когда тебе нужно признание. Ей нужно было доверие, а оно растёт не от вопросов, а от того, что рядом не страшно.
Она развязала один из узлов и достала пару вещей, которые специально оставила «на потом»: тёплую шерстяную кофту и чулки получше. Не богатые — просто не дырявые.
— Это тебе, — сказала она и положила на кровать Лючии. — Ночью холодно.
Девочка посмотрела так, будто ей предложили драгоценности.
— Но…
— Без «но». — Тереза сказала это тоном, которым останавливают лишние разговоры ещё до того, как они станут нытьём. — Ты не замёрзнешь. Если заболеешь — ты будешь бесполезна. А мне нужны полезные люди.
Лючия кивнула, прижала кофту к груди и вдруг тихо спросила:
— А вы… вы всегда так говорите?
— Как?
— Прямо.
Тереза усмехнулась.
— Когда долго работаешь там, где люди лгут, — сказала она, — начинаешь ценить прямоту. Это экономит время.
Она села на кровать, осторожно опираясь рукой на поясницу, и на секунду закрыла глаза. Беременность отзывалась тянущим ощущением — не опасным, но настойчивым. Ребёнок будто ворочался внутри, устраиваясь удобнее. Тереза погладила живот, делая это почти незаметно, чтобы не превращать материнство в спектакль. Это было её личное — и потому тихое.
Лючия, переодеваясь, украдкой поглядывала на неё. В этих взглядах было детское любопытство и взрослая тревога.
— Где твоя мама? — спросила Тереза, не поднимая голоса, будто речь о погоде.
Лючия застыла. Потом ответила почти шёпотом:
— Умерла. Когда меня родила. Она была… горничная.
Маттео говорил об этом, но Тереза хотела услышать из уст девочки. Так всегда точнее.
— Тебя растил отец?
— Да. — Лючия кивнула. — А потом… я работала. Там… — она не назвала дом, но Тереза поняла.
— Ты ела?
Лючия отвела взгляд.
— Иногда.
Тереза кивнула, будто отметила в бумагах: «дефицит питания, слабость, недоверие». У неё в голове всё равно всё превращалось в систему. Система — это то, что спасает, когда кругом хаос.
— С завтрашнего дня ешь нормально, — сказала она. — Без «иногда».
Лючия снова кивнула. И добавила неожиданно:
— Я умею считать кур.
Тереза подняла бровь.
— Это полезный навык.
Лючия улыбнулась — совсем чуть-чуть. И тут же спрятала улыбку, будто за неё могут наказать.
В дверь постучали. Тереза не вздрогнула — просто встала и открыла. На пороге стоял Маттео с ключом в руке и серьёзным лицом.
— Я заплатил за сарай, — сказал он. — И договорился с хозяином. Он не пустит туда чужих.
Тереза посмотрела ему в глаза.
— Ты уверен?
Маттео не обиделся. Он был из тех, кто понимает, что доверие не выдают по умолчанию.
— Я показал ему деньги и сказал, что если пропадёт хоть одна вещь, я вернусь. — Маттео сказал это спокойно, но в голосе прозвучала та самая простая твёрдость, которую уважает даже жулик.
Тереза кивнула.
— Хорошо. Завтра встанем рано.
Маттео перевёл взгляд на Лючию.
— Спи, — сказал он ей. — Утром будет тяжело.
Лючия кивнула. Маттео ушёл, дверь закрылась.
Тереза погасила свечу и легла, подтянув одеяло. В комнате было темно, но не страшно. Страшно было вчера. Сегодня она уже выбрала направление.
Утро началось с запаха хлеба.
Таверна просыпалась медленно: где-то гремела посуда, кто-то ругался на кухне, скрипели ступени. Тереза поднялась первой — привычка. Она умылась холодной водой, терпя, как кожа вспыхивает от холода, заплела волосы и оделась тщательно, без суеты. Её платье было простым, но чистым. Она специально выбрала такое, чтобы выглядеть не нищенкой и не барышней — человеком, который привык быть хозяйкой. В этом мире внешний вид был документом не хуже бумаги.
Лючия проснулась от движения, вскочила, как солдат.
— Спокойно, — сказала Тереза. — Мы не бежим. Мы идём.
Лючия покраснела, но кивнула. Её руки работали быстро — застелить постель, сложить вещи, не шуметь. Тереза наблюдала и мысленно ставила плюс: «дисциплина».
Внизу они позавтракали кашей и кусочком хлеба. Тереза заметила, как Лючия ест — жадно, но аккуратно, словно боится, что кто-то вырвет миску. Тереза не комментировала. Еда лечит лучше слов.
Маттео пришёл с улицы, пахнущий холодом.
— Рынок уже шумит, — сказал он. — Если мы хотим выбрать, надо идти сейчас.
Тереза кивнула.
— Идём.
Город утром был другим. Меньше пьяных голосов, больше деловых. Лавки открывались, торговцы выставляли товар, женщины несли корзины, дети бегали между ног, стража у ворот лениво следила, чтобы не началась драка слишком рано.
Рынок за ночь не стал чище, но стал громче. Тереза шла по рядам, и её внимание цеплялось за всё сразу: где толпа плотнее — там карманники; где торговец слишком громкий — там обман; где лавка тихая и очередь ровная — там товар, скорее всего, честный.
Она остановилась у продавца свечей. Свечи вчерашние оказались дорогими, и Тереза хотела пересмотреть покупки — не отменить, а уточнить.
Продавец был молодой, улыбчивый, с очень белыми зубами.
— Для синьоры, конечно, лучшая цена, — сказал он слишком сладко.
Тереза подняла одну свечу, поднесла к носу. Запах был кислым.
— Это не пчелиный воск, — сказала она спокойно. — Это жир с примесью.
Улыбка продавца дрогнула.
— Синьора ошибается.
Тереза не повысила голос.
— Я не спорю, — сказала она. — Я выбираю. И если вы хотите продать, вы скажете правду и сделаете цену. Если нет — я пойду туда, где люди не делают из покупателя идиота.
Продавец посмотрел на Маттео — тот стоял как стена. На Лючию — та смотрела настороженно. Потом снова на Терезу и выдохнул.
— Хорошо, синьора. — Цена стала ниже.
Маттео наклонился к ней и тихо сказал:
— Вы видите ложь быстрее, чем я вижу дырку в крыше.
— Потому что ложь — это тоже крыша, — ответила Тереза. — Только над душой.
Дальше они купили то, что вчера сознательно оставили на потом: простые инструменты — молоток, гвозди разного размера, верёвки, пару железных крюков. Маттео выбирал внимательно, проверял металл на звук, на вес, на качество. Тереза смотрела, как он работает, и понимала: этот мужчина пригодится. Не из преданности. Из практичности.
Потом — посуда. Один котелок у них был, но нужен был ещё один, и миски, и ложки. Тереза выбрала простые, глиняные, без украшений. Украшения не кормят.
Она купила мешочек с травами — не дорогой, не «чудесный». Просто сушёная ромашка, мята, что-то для желудка, что-то от простуды. Она не называла это медициной XXI века. Она называла это тем, что спасает в дороге, когда рядом нет врача.
Маттео смотрел на травы с уважением.
— Вы знаете, что берёте.
— Я знаю, что беременной нельзя болеть, — ответила Тереза.
Лючия держала узел и старалась быть полезной. Тереза заметила, как девочка пару раз дёрнулась к прилавку с лентами и бусами — и остановилась, будто ей нельзя хотеть красивого. Тереза не стала покупать бус. Но когда они проходили мимо ряда с шерстяными обрезками, она остановилась, выбрала два куска — мягких, но тёплых.
— Это тебе, — сказала она Лючии. — На подстилку или как шарф.
Лючия тихо выдохнула:
— Спасибо.
— Отработаешь, — напомнила Тереза.
Лючия кивнула. И в этот раз улыбнулась уже смелее.
К середине дня у них было достаточно, чтобы ехать к поместью. Но оставалась самая тонкая часть — люди. Тереза не собиралась тащить в дом толпу неизвестных. Она хотела минимум. Но минимум правильный.
Маттео привёл её к месту, где стояли те, кто искал работу: у стены, под навесом, чтобы не мокнуть, и чтобы их было видно. Мужчины держали в руках инструменты, женщины — узлы, иногда детей.
Тереза остановилась не сразу. Она посмотрела, как они стоят. Кто нервничает. Кто спокойно ждёт. Кто смотрит жадно. Кто — с достоинством.
— Мы берём троих, — сказала она Маттео. — Не больше. И не самых красивых. Самых работящих.
Маттео кивнул.
Первая женщина подошла сама. Лет сорока, крепкая, с руками, которые знают горячую воду и тяжёлую кастрюлю. Глаза внимательные, не слезливые. Волосы убраны под платок. Она не улыбалась.
— Как тебя зовут? — спросила Тереза.
— Rosa Bianchi, синьора, — ответила женщина. Роза Бьянки.
Тереза запомнила сразу: имя, фамилия. Как в протоколе. Как в списке доверенных.
— Что умеешь?
— Готовить. Хлеб ставить. Мясо солить. И язык держать за зубами, — добавила Роза, чуть прищурившись.
Тереза едва заметно кивнула.
— Условия: дом холодный, грязный, запущенный. Работы много. Платим честно. Живёшь скромно. Если ты ищешь лёгкого — иди.
Роза посмотрела прямо.
— Я ищу работу, синьора. Лёгкое — не про меня.
Тереза перевела взгляд на Маттео. Он чуть кивнул — незаметно. Значит, не врёт.
— Беру, — сказала Тереза.
Вторая женщина стояла в стороне. Молодая, но не девочка, с лицом уставшим, как у тех, кто пережил слишком много для своего возраста. Плечи чуть сутулые. Руки — красные от воды. Она держала узел так, будто в нём вся её жизнь.
Тереза подошла сама.
— Имя.
— Ada Conti, синьора, — ответила женщина тихо. Ада Конти.
— Что умеешь?
— Стирать. Убирать. Шить простое. И… — она замялась. — Я не болтлива.
— Это плюс, — коротко сказала Тереза.
Ада подняла глаза. В них мелькнула надежда, которую она тут же спрятала.
— Условия те же. И если ты украдёшь — я узнаю, — сказала Тереза спокойно, без угрозы. Просто как факт.
Ада побледнела.
— Я не ворую.
— Хорошо, — кивнула Тереза. — Тогда работай честно.
Она взяла Аду.
С мужчиной было сложнее. Мужчины на работу шли охотнее, но и проблем приносили больше. И здесь Тереза включила профессиональный взгляд на полную.
Она увидела двоих, которые стояли слишком уверенно — как те, кто уже заранее уверен, что хозяйка глупая. Этих она даже не рассматривала. Ей нужен был человек, который умеет работать, а не командовать.
Наконец она остановилась на мужчине лет тридцати пяти — сорока, с инструментальным поясом, с руками сильными, но без лишней демонстрации. Он стоял молча и смотрел не на Терезу, а на её повозку. На ящики. На козу. На кур.
Человек, который понимает масштаб.
— Имя, — сказала Тереза.
— Pietro Neri, синьора, — ответил он. Пьетро Нери.
— Плотник?
— Плотник. И двери ставлю. И окна. Если есть дерево.
— А если дерева нет?
— Тогда сначала нужно найти дерево, — спокойно сказал Пьетро.
Тереза чуть улыбнулась.
— Условия: дом холодный, крыша старая, окна слабые. Жить будешь скромно. Платим честно. Но если ты пьёшь — уходишь сразу.
Пьетро посмотрел на неё.
— Я пью воду, синьора.
Маттео хмыкнул. Это было почти одобрение.
Тереза наклонила голову.
— Беру, — сказала она. — Но сначала — договоримся о плате.
Пьетро назвал цену. Не нагло, но с запасом. Тереза не стала спорить сразу. Она выдержала паузу, как на допросе.
— Я дам тебе столько, — сказала она, снизив сумму ровно настолько, чтобы было честно, но без лишнего. — И дам аванс на два дня. Остальное — по работе. Если сделаешь крышу так, что дождь не польётся в спальню — получишь премию. Если соврёшь — уйдёшь без всего.
Пьетро кивнул.
— Это честно.
Тереза расплатилась аккуратно. Аванс — небольшой. Достаточный, чтобы показать серьёзность, но не достаточный, чтобы исчезнуть с ним.
Лючия стояла рядом и смотрела на это как на волшебство. Тереза заметила в её глазах восхищение — не деньгами, а тем, как хозяйка говорит с взрослыми людьми и не прогибается.
— Запомни, — сказала Тереза Лючии тихо, когда они отошли. — Взрослые тоже боятся. Только прячут. Кто лучше прячет — тот чаще побеждает.
Лючия кивнула, будто ей дали тайное знание.
Сборы к отъезду заняли остаток дня.
Таверна снова приняла их шумом и теплом, но теперь они были не трое, а шестеро. Тереза видела, как хозяин таверны смотрит на новых людей, прикидывая, будет ли от них проблема. Тереза подошла к нему сама, не дожидаясь вопросов.
— Эти люди со мной, — сказала она спокойно. — Они платят и не шумят.
Хозяин кивнул. Деньги снова сделали мир проще.
Комнаты распределили так, чтобы было разумно: Тереза и Лючия — вместе, Роза и Ада — в соседней, мужчины — отдельно. Не из приличия даже, а из порядка.
Вечером они ужинали вместе. В зале было шумно, но их стол был отдельным островом. Роза ела уверенно, как человек, который давно привык заботиться о себе. Ада ела тихо, словно боялась, что её отругают за лишний кусок. Пьетро ел молча. Маттео следил за всеми и иногда бросал взгляд на дверь. Лючия сидела рядом с Терезой, стараясь держаться достойно.
Тереза начала разговор не с приказов, а с правды.
— Завтра мы едем в поместье, — сказала она. — Сразу предупреждаю: там будет тяжело.
Роза подняла бровь.
— Нас пугать не надо, синьора. Мы и так не в раю живём.
— Я не пугаю, — ответила Тереза. — Я ставлю задачу.
Она посмотрела по очереди на каждого.
— Первое: тепло. Печь, дымоходы, дрова. Второе: чистота. Чтобы не заболеть. Третье: крыша и окна. Всё остальное — потом.
Она сделала паузу и добавила:
— Я беременная. Если я заболею — мы все умрём. Поэтому вы будете работать. А я буду думать.
Пьетро посмотрел на неё впервые с настоящим уважением.
— Нормально, — сказал он.
Роза кивнула.
— Я кухню поставлю, если будет чем топить.
— Будет, — сказала Тереза.
Ада тихо спросила:
— А вода?
— Найдём, — ответила Тереза. — Колодец или ручей. Разберёмся.
Лючия шепнула:
— Там есть старый колодец… Маттео говорил.
Маттео кивнул.
— Есть. Но надо чистить.
Тереза отметила: девочка уже включилась. Уже чувствует, что её голос может быть полезным.
После ужина Тереза поднялась в комнату и закрыла дверь. Она устала так, что хотелось просто лечь и не думать. Но именно сейчас нужно было думать.
Она достала мешочек с деньгами и пересчитала. Осталось меньше, чем хотелось, но больше, чем могло бы. Её спасали две вещи: рациональность и то, что никто не знает всей суммы. Часть денег она держала отдельно — в шкатулке среди документов, так, чтобы даже Маттео не видел. Не потому что он враг. Потому что правило выживания простое: даже самым надёжным не показывают всё. Надёжность проверяется временем.
Она погладила живот, выдохнула.
— Ещё немного, — прошептала она ребёнку. — Скоро будет дом. Пусть плохой, но наш.
Ребёнок толкнулся — мягко, как ответ. Тереза на секунду закрыла глаза, и в груди разлилось тепло, совсем не похожее на прежние годы. Не романтическое. Материнское. Жёсткое и нежное одновременно.
Утро отъезда было морозным.
Небо над городом было чистым, и от этого холод казался ещё резче. Повозка стояла у сарая, лошадь фыркала, коза блеяла недовольно, куры кудахтали в клетке. Это был шум новой жизни — смешной, домашний, живой.
Маттео проверял упряжь. Пьетро закреплял ящики, чтобы не съехали на кочках. Роза следила за узлами с едой. Ада держала в руках свёрток с бельём, прижимая его к груди. Лючия бегала вокруг кур, как вокруг сокровища.
Тереза вышла последней, с накидкой на плечах, с шкатулкой под рукой. Хозяин таверны вышел проводить их взглядом — не из сочувствия, из интереса.
— Берегите себя, синьора, — сказал он нейтрально.
— Берегу, — ответила Тереза и кивнула.
Она забралась в повозку, устроилась так, чтобы спина опиралась на ящик. Роза и Ада разместились рядом, мужчины — ближе к передку. Лючия устроилась у клеток с птицей, будто охраняла их.
Маттео поднял вожжи.
— Готовы? — спросил он.
Тереза посмотрела на город, на ворота, на людей, которые уже шли по своим делам. Её прежняя жизнь была где-то далеко — и не имела значения. Здесь и сейчас значило только одно: движение вперёд.
— Поехали, — сказала она спокойно.
Повозка тронулась. Город остался за спиной, шум растворился, и дорога снова стала главной.
Тереза положила ладонь на живот и почувствовала, как ребёнок шевельнулся — будто тоже понял: началось.
И началось не просто путешествие к поместью.
Началось строительство тишины — своими руками, своим умом, своим характером.



Отредактировано: 28.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять