Приключения Армандо де Леона

Сезон 2. Глава 6 "Маленькая и большая ложь"

Глава шестая. «Маленькая и большая ложь».

Светлое и ясное утро ожидало Армандо, когда он проснулся в постели гостиничного номера. Рядом с кроватью на тумбе лежали аккуратно сложенные, вычищенные и высушенные туника, рубашка, штаны и прочее белье. Надев свою одежду, любезно выстиранную и подготовленную работницей небольшого постоялого двора, где они остановились вчера вместе с Эбигейл, он поднялся с кровати, накинул на себя тунику поверх рубашки, затянул его ремнем и рыцарским поясом, с висевшим на нем мечом и в таком виде вышел на улицу. Во дворе Армандо умылся прохладной водой из деревянной бочки, затем подошел к хозяйке гостиницы, крупной женщине с угольно-черными вьющимися волосами, которая стояла на кухне и мыла посуду.

– Доброе утро, сеньор, – улыбчиво поприветствовала хозяйка своего гостя, – как вам спалось?

– Если честно, не очень, – вежливо ответил Армандо, приложив ладонь к щеке, – у вас нет в городке лекаря, который смог бы снять зубную боль?

– Так у вас болит зуб? Тогда вам несказанно повезло остановиться у нас: в нашем селении есть самый лучший лекарь в этой округе.

– Да? Неужели? – шутливо отозвался рыцарь.

– О поверьте мне, молодой человек, у нас нет ни одного больного жителя, – убеждала женщина, – и все благодаря нашему умелому лекарю.

Закончив мытье посуды и вытерев руки об висевшую тряпку, она вышла во двор и позвала кого-то по имени.

– Сейчас я провожу вас до его дома, сеньор, – сказала хозяйка.

– Не хотелось бы отрывать вас от дел, просто укажите мне дорогу, и я найду вашего лекаря сам, – ответил ей Армандо.

– Ничего страшного, вы наш гость, – настаивала любезная хозяйка постоялого двора, – к тому же лекарь живет на самой окраине, почти что в лесу, так, что дорогу к нему знают только местные.

– Ну что ж, хорошо.

– Хуанита? Ты где? – позвала еще раз женщина.

– Я здесь мам, иду! – послышался голос ее дочери со стороны хозяйственных построек.

– Иди сюда скорее.

В следующую секунду из-за сарая выбежала Хуанита: худощавого телосложения девушка с густыми кучерявыми волосами, одетая в простое платье желтого цвета. Армандо заметил, что на вид она была ровесницей Эбигейл. Девушка подбежала к своей матери и увидев Армандо, сразу же отвела взгляд.

– Я покажу господину дорогу, как пройти к Хосе, а ты пока побудь здесь и присмотри за домом, – поручила хозяйка своей дочери, – да, кстати наверху есть еще гость, как только она выйдет спроси не нужно ли ей чего.

– Я поняла, – быстро ответила Хуанита.

Армандо направился вслед за женщиной, отыскивать лекаря, оставив ключ от своего номера возле двери, пока его спутница крепко спала в соседней комнате гостиницы, желая хорошенько отдохнуть и выспаться после утомительной дороги. Тем временем Хуанита осталась за главного и взяв в руки тряпку начала наводить чистоту на кухне и расставлять посуду по местам, кроме нее в доме находились так же ее младший братец и нанятая работница – дочь крестьян с соседней деревни.

Эбигейл видела чудесный сон, когда вдруг раздался громкий шум с улицы из-за чего ей пришлось проснуться. Встав с кровати, она тут же подбежала к окну, даже не причесав свои взъерошенные волосы, как делала это обычно после сна. Во дворе стояла группа вооруженных людей и один из них, который был покрупнее остальных и с пузом похожим на пивную бочку, что-то настойчиво требовал от молоденькой девушки, пока остальные выносили из складов ящики с овощами и выкатывали деревянные бочки.

– Прошу вас, не забирайте наши припасы это все, что у нас осталось, – умоляла девушка в слезах стоящего перед ней воина, – чем мы будем кормить гостей?

– Эй, вы, что вы делаете?! – возмущенно крикнула Эбигейл с окна второго этажа, увидев такой наглый грабеж среди бело дня.

Все невольно остановились, подняв головы и уставились в окно, из которого высунулась Эбигейл, одетая в одну белую хлопковую сорочку.

– А тебе какое дело? Мы занимаемся своей работой, – услышала Эбигейл в ответ, вслед за чем послышался грубый мужской хохот.

– Вы называете грабеж своей «работой»?

– Мы служители закона, а не грабители, ясно?

– Если вы не прекратите сейчас же, то я…

– И что ты сделаешь? – перебил ее один из городских стражников.

– Да кто ты такая вообще? – произнес возмущенный служитель закона с наглой и самодовольной ухмылкой, – я здесь закон, и никто не смеет мне перечить, тем более какая-то простушка.

– Это точно, – поддержали его приятели и дружно засмеялись.

Эбигейл это задело не на шутку, она выскочила из своего номера в прихожую и позвала Армандо, но никто ей не ответил. Затем несколько раз постучав в дверь его комнаты она поняла, что Армандо куда-то ушел пока она спала.

«Ну, где же ты, когда так нужен мне», – мысленно сетовала на своего друга Эбигейл, – «что же сделать с этими наглецами», – но увидев ключ от комнаты Армандо, висевши на гвозде, который она не сразу заметила, в ее голову пришла идея, как можно спасти этих людей от грабежа, – «ладно, простушка значит, кажется я знаю, что делать». Эбигейл открыла дверь, вошла в комнату и увидела дорожную сумку Армандо с лежащими внутри доспехами поблескивающих от лучей солнца.

– Как раз, то, что нужно, – проговорила Эбигейл про себя, достав из сумки кирасу своего друга и протирая рукой блестящий королевский символ.

– Мадуро, мы вынесли все припасы, как ты и приказал, ничего не осталось, – доложил один из стражников своему начальнику, как только последняя бочка с вином была погружена в телегу.

– Отлично, – ответил ему самодовольный Мадуро.

Хуанита стояла, схватившись за голову, не зная, что делать и как сказать об этом матери, когда та вернется.

– Эй ты, – окликнул ее толстопузый служитель закона, подойдя к девушке, – что это за девчушка, что кричала на нас?

– Это… благородная леди, которую сопровождает рыцарь, – растеряно ответила Хуанита разводя руками, – да вот она выходит.



Отредактировано: 17.03.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять