Приключения писателя Бренди Чипса на Земле

Глава 19 (Часть 2)

В маленьком двухэтажном домике на тихой улице царила оживленная атмосфера. Сегодня из экспедиции возвращались родители Эндрю. Миссис Нортвуд хлопотала на кухне, в духовом шкафу выпекался ее фирменный яблочный пирог. Мистер Нортвуд с внуком развешивали в коридорчике гирлянду из букв, которые складывались в милое приветствие «Добро пожаловать домой!». Молодой человек стоял на раскладной лестнице, а дедушка подавал ему украшение. Неожиданно раздался стук в дверь.

- Мама, папа! – закричал радостно Эндрю, и, спрыгнув со стремянки, побежал ко входу. Молодой человек распахнул дверь и замер. На пороге стоял странный незнакомец, одетый в форму службы доставки. Он был небольшого роста, и слегка сутулился. Неизвестный господин моргнул, и на мгновение Эндрю показалось, что глаза доставщика окрасились в желтый цвет, а зрачки стали щелевидными, как у ночных ящериц. От удивления молодой человек сделал шаг назад и зажмурился. Когда он открыл глаза, то наваждение исчезло.

- Мистер Эндрю Нортвуд? – поинтересовался незнакомец.

- Д-да, - пролепетал паренек.

- Весьма рад встрече, - господин в униформе поклонился.

Бабушка и дедушка Эндрю подошли поближе к внуку.

- Мистер и миссис Нортвуд, - продолжил доставщик, - прошу меня извинить, мы не представлены. Мистер Геккон. Ударение на первый слог.

- Мы рады приветствовать Вас в нашем доме, - на правах хозяина ответил за всех Генри Нортвуд.

- Компания «Звездные ягоды» в моем лице имеет удовольствие приветствовать вас и вручить вам сообщение от нашего клиента, господина Бренди Чипса, - с этими словами мистер Геккон, как фокусник, извлек из воздуха небольшой конверт и передал его Эндрю.

Молодой человек вопросительно посмотрел на бабушку и дедушку. Мистер Нортвуд одобрительно кивнул, и паренек вскрыл конверт.

- Уважаемые мистер и миссис Нортвуд, а также Ваш удивительный внук Эндрю! – начал он читать вслух. – Хочу поблагодарить вас за то, что приютили Сэра Артура! Вы самые добрые, милые и прекрасные люди, которых я встречал в вашей части света! Покорнейше прошу принять от меня скромный подарок.

На этих словах мистер Геккон жестом прервал молодого человека и протянул ему еще один конверт. Эндрю слегка опешил.

- Смелее, прошу Вас, - подбодрил его сотрудник службы доставки.

Паренек вскрыл конверт и достал оттуда листок бумаги с тиснением и водными знаками.

- Сертификат, - прочитал молодой человек. – Этим документом подтверждается, что Эндрю Нортвуд может пройти обучение в любой из частных школ его страны по его выбору и по согласованию с его родственниками, а также получить образование в колледже и Университете. Оплата произведена в полной мере.

Последнюю фразу Эндрю прочитал медленно и запинаясь. Он не верил написанному.

- Бабуля, пожалуйста, прочитай ты, - дрожащими руками он протянул Хелене Нортвуд сертификат.

Его бабушка и дедушка внимательно изучили документ.

- Все верно, - произнес мистер Нортвуд строгим голосом. Но было заметно, как светятся от радости его глаза, он с трудом прятал улыбку.

- Ба, дедуля! – воскликнул Эндрю и бросился обнимать своих родных.

- Как же это прекрасно! – ликовал он. – Теперь маме и папе не нужно будет ездить в экспедиции, и мы будем все время вместе!

Из глаз Хелен Нортвуд покатились слезы счастья. Она обнимала и целовала внука.

- Теперь мы сможем на выходные вместе с вами ездить за город! – радости паренька не было предела.

- Кх-кх, - деликатным кашлем прервал празднование господин Геккон.

- Прошу меня извинить, но не могли бы Вы дочитать письмо? – спросил он тихим голосом.

- Ах, да, конечно! – Эндрю поспешил вернуться к посланию.

- Мистер и миссис Нортвуд, разрешите передать вам бессрочный сертификат на поставку любых продуктов в любом, требуемом вам количестве, - прочитал молодой человек и вопросительно посмотрел на бабушку с дедушкой.

- Это было бы весьма кстати! Благодарю! – с улыбкой произнесла Хелен.

- А также, прошу принять скромный подарок в виде кустов тех самых роз, которые понравились миссис Нортвуд, - продолжил Эндрю.

- Душа моя, это же те самые, которые мы видели в журнале о садоводстве? – уточнил мистер Нортвуд у супруги.

- Да, милый! – ответила та. – Но они баснословно дорогие!

- Эти растения будут доставлены Вам и посажены в саду, когда Вы только пожелаете, - обратился мистер Геккон к леди. – Все уже оплачено.

Миссис Нортвуд не верила своим ушам. Такие розы могли позволить себе, пожалуй, только очень богатые люди. Она и мечтать не могла, что сможет увидеть их в своем саду.

- Генри, я нахожусь в замешательстве, - обратилась миссис Нортвуд к супругу. – Вправе ли мы принимать такие щедрые подарки?

- Я полагаю… - начал ее супруг, но замялся.

- Несомненно, - пришел ему на помощь сотрудник службы доставки. – Вы имеете на это полное право.

- Благодарю, Вас, - произнесла она смущенно.



Отредактировано: 14.08.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять