К тому же, Бренди нравилось, когда приходящие к нему гости любовались великолепными цветами зеленых и синих оттенков.
(В сцене, где Бренди сидит на террасе своего дома).
Глаз воспринимает цвет благодаря фоторецепторам в сетчатке, которые называются колбочками. Кошки, имеют два типа колбочек. Поэтому она лучше всего воспринимают цвета в сине-зеленой части спектра.
На протяжении всего повествования описываемые предметы окрашены, как правило, в сине-зеленые цвета.
Как уже было сказано ранее, господин Бренди Чипс был родом с планеты Грациозная Пантера, которая располагалась в планетарной системе звезды Оцелот галактики Ягуара.
(В описании звездного сектора).
В названии астрономических объектов используются названия видов животных из семейства кошачьих.
- Бренди, просто Бренди, пожалуйста, - промурлыкал он в ответ, потому что замечание молодого ученого очень ему льстило.
(В сцене, когда господин Чипс беседует с командой путешественниц.)
Мурлыкает обычно кот.
Заметим, что родной язык господина Чипса отличался от того, на котором говорили хозяева дома. Смысл сказанного мог восприниматься по-разному в зависимости от мелодики и громкости произнесения фразы. Текст записывался не отдельными словами, а гармониками звучания.
(В сцене, когда Бренди читал книгу-учебник Джесси.)
Звук кошачье голоса для человеческого слуха не разделяется на слова.
Мяуканье может звучать требовательно, угрожающе, дружелюбно. Все зависит от амплитуды, частоты и периода звучания.
Ирина Семеновна приспособила для него старую щетку без ручки, и он с удовольствием помогал ей мыть полы в доме, тихонько мурлыча себе под нос какую-нибудь песенку на его родном языке.
(Сцена, где Бренди помогает хозяйке дома выполнять домашнюю работу).
Кот может упереться передними лапками в щетку, а задними отталкиваться от пол.
Коты мурлыкают.
Мистер Чипс был ни жив, ни мертв от страха.
(Сцена, где Бренди вытолкнули с балкона).
Отсылка к виртуальному эксперименту, предложенному одним из создателей квантовой механики Эрвином Шрёдингером в 1935 году при обсуждении физического смысла волновой функции. Кот Шредингера, сидящий в ящике и жив, и мертв, одновременно.
- Мое любопытство, похоже меня сгубило! – воскликнул писатель и его пальцы сорвались с края балкона.
Любопытство сгубило кошку. Английская пословица.
#16200 в Фантастика
#2240 в Научная фантастика
#19303 в Разное
#1664 в Детская литература
неожиданный финал, детская фантастика, приключение фантаст...
12+
Отредактировано: 14.08.2024