Прикончить творца

Глава 22

Гай Юэ постарался ничем не выдать свое замешательство. Оставалось только наблюдать и ждать какой-то информации.

— Позвольте узнать, в какую сторону вы направляетесь? — спросил Лян Цао, привлекательный юноша с открытым лицом и большими глазами той формы, что принято называть "лепестками персика".

— Я… следую к Вратам ярости. Там мне нужно кое-что отыскать.

— Говорят, это опасное место. Надеюсь, у вас все сложится благополучно. А мы решили наведаться на гору Чентун. Если повезёт, полюбуется драконьим цветком, который в это время года расцветает на вершине. Император позволил нам отправиться в это недалёкое путешествие.

— Хотя в прошлом году поклялся, что больше не выпустит нас из столицы. Если только не под охраной целого отряда воинов, — вставил Дао Юн. — Но это ведь было в прошлом году.

Все весело рассмеялись.

— К счастью, принцу удалось уговорить отца. А то бы мы все до сих пор сидели безвылазно в столице. Там хорошо, но надо ведь иногда выбираться куда-нибудь.

— Честно говоря, — беззаботно сказал принц, — у меня с прошлого года остались не самые приятные воспоминания о драконах. Но это другое.

— Да, в прошлом путешествии на нас свалилось много приключений. Самого младшего из той компании родители сейчас не отпустили.

— Ничего, пускай мой братик пока посидит дома, — отозвался Лян Цао. — До чего же мне жаль, что вы тогда путешествовали без меня!

— Да, ты многое упустил.

У Гай Юэ сложилось впечатление, что молодые господа вспоминают прошлогодние приключения с гордостью и им не терпится поделиться воспоминаниями с новым собеседником.

Цинь Шен сказал:

— Дао Юн тогда даже умер. Просто жутко вспомнить! У него теперь новое тело.

— Повезло, что удалось воскреснуть, — как ни в чем ни бывало отозвался сам Дао Юн. — Это тело одного демона, но мне подошло. Все уже привыкли, даже мои родители.

— Это я его выбрал, между прочим, — принц поправил длинную огненную прядь на плече друга. — Все получилось только благодаря господину Гандзо. Это очень мощный чародей и искусный лекарь. В этот раз его нет с нами. Он уехал в дальние края по своим делам. Но сейчас путешествие совершенно безопасно, так что мы справимся одни.

— Гандзо, конечно, гений в своей области, — добавил Цинь Шен, — зато сейчас никто на нас не ворчит и не учит жизни.

И снова улыбки расцвели на лицах присутствующих. Гай Юэ просто расслабился и буквально отдыхал душой. Так комфортно ему было сейчас среди приятных и милых собеседников. В этой компании он чувствовал себя почти таким же беззаботным. Хоть бы этот светлый эпизод продлился подольше!

— Сейчас нет поводов для беспокойства. Путешествие короткое, всего-то на пару недель. Никаких неожиданностей. Поэтому император и отпустил нас налегке, даже без повозок и охраны. Все необходимое в седельных сумках. Мы только двоих слуг прихватили, чтобы готовили еду.

Гай Юэ хотел было поинтересоваться, почему в таком случае маньтоу приготовляют не слуги, а друзья принца. Он уже приоткрыл рот, однако Цинь Шен предвосхитил его вопрос:

— Слуги вполне справлялись со своими обязанностями. Но вчера вечером по собственной глупости решили искупаться в озере… Наверное, вы его заметили по пути — такое небольшое круглое озеро с лотосами?

— Да, заметил.

— Купаться в нем нельзя, об этом есть предупредительные надписи на столбах рядом. Но эти дурни не послушались и нырнули в воду. И превратились в ослов.

— Что?!

— Да, именно так. Вы, должно быть, не верите?

— Конечно, у меня нет оснований не доверять вашим словам, — дипломатично ответил Гай Юэ. — Но все же это звучит довольно странно.

Цинь Шен свистнул и позвал:

— Лай Шунь!

Один из осликов послушно приблизился. Гай Юэ внимательно пригляделся к этому животному. Ослик как ослик. Не то чтобы писатель хорошо разбирался в ослах. Однако по его мнению в этом экземпляре не было ничего особенного. Немного необычно назвать осла человеческим именем, однако кто может запретить это хозяевам? А то, что ослик пришел на зов — тоже абсолютно нормально.

— Лай Шунь, подтверди, что ты вообще-то человек. А то наш новый знакомый сомневается.

Ослик кивнул.

— Точно?

Снова энергичные кивки.

— Ты больше не сунешься в колдовское озеро?

Ослик отрицательно замотал головой.

— Ты теперь научен горьким опытом?

Ослик печально вздохнул и кивнул.

— Хватит приставать к бедняге, — сказал принц. — Ему и так несладко. Лучше угости его чем-нибудь.

Цинь Шен отклонился в сторону, порылся в бумажном кульке и протянул ослику большое яблоко.

— Мо Цзы тоже позови.

Ослик аккуратно принял угощение. Держа его в зубах, подошёл к своему серому четвероногому товарищу и подтолкнул в сторону поляны. Тот быстро явился, получил другое яблоко и отбыл восвояси. Конечно, при большом желании вполне возможно выдрессировать даже ослов. Они ведь не глупые создания, просто упрямые. И все же что-то в повадках этой парочки подсказывало Гай Юэ: новые знакомые не шутят. Да уж, интересное наблюдение. Видимо, и в этом идиллическом мире нужно держать ухо востро. После кошмарного погружения в Кровавое озеро, результат был все же гораздо эстетичней. Не то что…

Хотя ослики и смотрелись вполне симпатично, но все же Гай Юэ предпочитал оставаться человеком.

— Они теперь навсегда такими останутся?

— Думаю, господин Гандзо сумеет превратить их обратно, — отозвался принц. — Он вернётся в столице примерно через месяц. А пока им придется носить ослиные шкуры. Так уж получилось.

В принципе, с такими хозяевами это было не таким уж тяжким испытанием. Ведь новоиспечённых ослов не заставляли трудиться до упаду и не морили голодом. Вполне приемлемо, хоть и не особо приятно.

— Это ещё ничего, — сказал Цинь Шен. — Вот в прошлом году последнего нашего слугу сожрал белый водяной дракон. Пришлось нам учиться готовить, чтобы не помереть с голоду.

— Прошу прощения, — осторожно произнес Гай Юэ. — Ваши имена и некоторые делали ваших приключений кажутся мне смутно знакомыми. Однако не могу точно вспомнить. Видимо, память изменяет из-за выпавших на мою долю тяжких испытаний.



Отредактировано: 01.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять