Принцесса лебединого озера

Глава 2

Перед началом церемонии Дилли разгладила воображаемые складки на платье и глубоко вздохнула. Слои роскошных тканей, отделанные перьями, выглядели воздушно, хотя на деле были настолько тяжёлыми, что буквально тянули вниз. Волнистые полупрозрачные рукава напоминали крылья. От позолоченной обуви на каблуке пришлось отказаться, чтобы избежать неприятностей: вместо неё принцесса надела простые, но удобные туфли на плоской подошве.

Когда двойные двери открылись, на Дилли хлынул слепящий свет тронного зала. Привратник громко объявил её имя, и принцесса шагнула вперёд, ступая по голубому бархатному ковру. Она изо всех сил старалась не замечать десятки любопытных взглядов, устремлённых на неё.

Достигнув возвышения, где её ждали отец и епископ, Дилли поставила правую ногу на нижнюю ступеньку — и тут лодыжка подвернулась. Не настолько, чтобы отклониться в сторону, но достаточно, чтобы заставить Дилли пошатнуться. Чтобы скрыть неловкое движение, принцесса сделала реверанс. Лишь убедившись, что твёрдо стоит на ногах, она позволила себе выпрямиться. Её лицо было по-королевски бесстрастным.

Дилли понимала: один неверный шаг может стать поводом для насмешек, которые будут преследовать её до правления, во время его и даже после. Вспомнить хотя бы, как все потешались над её прадедом, королём Каннетом, который поскользнулся на собственной коронации и выбил себе зуб.

Епископ, держа в руках золотой скипетр с навершием в виде фиалки, спросил:

— Принцесса Одиллия, клянетесь ли вы перед лицом Создателя чтить титул наследницы Австароза?

— Да, — твёрдо ответила она.

— Клянетесь ли вы вести людей к процветанию и защищать их от любых врагов?

Дилли взяла скипетр и подняла его, демонстрируя собравшимся позади неё.

— Я клянусь.

Король подошёл к дочери, держа в руках мерцающую тиару: белое золото и бриллианты ярко выделялись на фоне его тёмно‑фиолетовой мантии.

— Клянетесь ли вы, принцесса, представлять нас перед другими державами как сильное и достойное королевство?

— Да.

— На колени, — приказал король.

Дилли осторожно опустилась, заведя ногу за ногу — это скорее глубокий реверанс, чем полное преклонение. Никто не мог разглядеть, что творилось у неё под юбками, но ей самой так было гораздо легче.

Отец опустил тиару на её голову, прошептав:

— Дилли, дыши.

Затем он поднял руки и громко провозгласил:

— Встаньте, кронпринцесса Одиллия!

Она поднялась и сделала плавный — к счастью, без происшествий — поворот. Зал взорвался аплодисментами. Взгляд Дилли скользил по множеству приветливых, радостных лиц, пока не наткнулся на гримасу родной сестры.

Одетта стояла в самом конце зала, хотя должна была находиться ближе. На ней был смоляно‑чёрный плащ и шляпа, скрывавшая всё, кроме лица. Ещё более странным выглядел мужчина рядом с Деттой. Завёрнутый в мантию орехового цвета, он прятал руки в широких рукавах, словно странствующий монах. Они о чём‑то беседовали, склонив головы друг к другу, но Дилли не могла даже предположить, кто этот гость и о чём идёт их разговор.

Но уже через секунду принцесса забыла сестре и монахе. Ведь сквозь толпу к ней шёл тот, кто мгновенно привлёк её внимание, словно фонарь в тёмном лесу.

Он был весь в белом — от высоких сапог до мундира, — и двигался плавно, но уверенно. Идеально уложенные волосы темнели на фоне ослепительной белизны наряда.

У Дилли перехватило дыхание. Молодой красавец был настолько статен, что выделялся бы в толпе, даже просто стоя на месте. Она не сомневалась, что это принц, но не могла определить, из какой страны. И всё же ей показалось, что они встречались прежде.

Принцесса принялась перебирать в уме имена. Кто это мог быть?

Принц Анри из Эльсиньера исключался сразу: он не смог приехать на торжества, ещё обладал настолько запоминающейся внешностью, что его невозможно было с кем‑либо спутать.

Принц Николас из Эшленда? Нет — его волосы были светлее, да и он наверняка появился бы под руку со своей молодой женой.

Принц Роберт из Эльбы? Вряд ли. Он слишком занят войной с Брионом.

Может, Ульверт, наследник Объединённого Севера? Вполне вероятно! Ему точно отправляли приглашение, но Дилли понятия не имела, как он выглядит.

Когда предполагаемый принц остановился и улыбнулся, сердце Дилли будто пронзила стрела. Стараясь не выдать своих чувств, принцесса спустилась с возвышения и жестом велела толпе расступиться.

Придворные наперебой заискивали перед принцессой, а иностранные послы передавали поздравления от своих государей, но она едва их слышала. Её мысли были поглощены тёмными глазами, следившими за каждым её шагом. И сама она не переставала наблюдать за незнакомцем, на ходу раздавая заученные фразы и учтивые шутки.

К ней подошёл отец, и Дилли спросила:

— Кто это?

Хотя принцесса не уточнила, кого имеет в виду, король сразу понял.

— Лорд Зигфрид из Ваксамии.

«Ах, он лорд, а не принц?» Разочарование кольнуло Дилли, но тут же сменилось восторгом узнавания.



Отредактировано: 31.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять