Принцесса лебединого озера

Глава 6

Дилли не могла понять, как долго она пробыла без сознания. Когда очнулась, потребовалось несколько секунд, чтобы осознать — она болтается в мешке. Её оттуда вытряхнули, чтобы тут же швырнуть в воду.

Отчаяние смешалось с гневом, когда принцесса разглядела похитителя. Незнакомец по‑прежнему скрывал лицо под капюшоном, но Дилли больше не обманывалась: он вовсе не монах. Теперь она точно знала — он использовал святые одежды, чтобы проникнуть на церемонию, вероятно, притворившись кем‑то из свиты епископа.

Воспоминания нахлынули волной, и образ Детты — её лицо, её слова — ударил с такой силой, что в ушах зазвенело, будто рядом была колокольня.

— Ну вот, — сказал похититель, отступая на галечный берег. — Останешься здесь, пока я не придумаю, что с тобой делать.

Ярость наполнила каждый дюйм её тела. Дилли разразилась потоком ругательств, и ей было плевать, что вместо слов из клюва вырываются лишь бессвязные гудки.

— Ты так же разговариваешь со своим отцом? — усмехнулся колдун.

Дилли застыла, не веря своим ушам.

Он понимал её? Прекрасно!

Она рванулась вперёд, возмущённо хлопая крыльями, и выкрикнула:

— Что ты со мной сделал? Исправь это! Верни как было!

Достигнув берега, она вытянула шею и укусила колдуна за палец. Он зашипел от боли и неожиданности.

— Я сделал только то, о чём просила твоя сестра, — ответил он, затем схватил принцессу и зашвырнул обратно в воду.

Дилли испугалась, но с изумлением обнаружила, что не тонет. Она растерянно уставилась на своё отражение, в котором виднелся белый лебедь с оранжевым клювом и чёрными линиями вокруг глаз. Одно дело — ощущать эти перемены, другое — увидеть их воочию. На миг это заворожило Дилли, но тут же сильнее распалило её гнев. Она вновь бросилась к колдуну, на ходу поднимая брызги.

Он схватил её за клюв и процедил сквозь зубы:

— Угомонись! Ты разбудишь детей!

Детей?

Сердце принцессы дрогнуло. Неужели этот монстр держит в заложниках несчастных крошек? Наверняка они закованы в цепи в той мрачной башне, что возвышалась за его спиной, как тёмное привидение.

Колдун отпустил её, но Дилли и не думала сдаваться. На этот раз она нацелилась вцепиться ему в горло. Возможно, чары разрушатся, если мерзавец упадёт — или даже умрёт!

Но он не дал ей шанса. Когда Дилли вновь ринулась в бой, из рук колдуна вырвалась спираль зелёного света и окружила принцессу. Птичье тело начало меняться: кости растянулись, перья полетели в стороны, вырываясь из кожи со жгучей болью — словно она получила сотни порезов бумагой.

Всё произошло за секунды: Дилли прыгнула, чтобы напасть на колдуна лебедем, но с плеском упала в воду уже будучи человеком.

Похититель фыркнул, стряхивая с балахона капли.

— О чём я только думал? Лебедь? Надо было превратить тебя в лягушку. Хотя нет, лягушки скользкие. Я бы определённо тебя потерял.

Дилли попыталась подняться. С первого раза удалось лишь встать на колени.

— Где я? — прохрипела она.

— В озере.

— Вижу! — огрызнулась принцесса.

Он ещё имел наглость шутить!

Дилли встала, шатаясь, и осмотрелась. В озере плавали белые кувшинки и несколько спящих уток. А чуть поодаль, на холме, стоял полуразрушенный замок. Его и тёмную башню окружали ряды сосен и елей.

— Где я? — повторила принцесса. — Что это за место?

— Какая разница? Ты не сможешь вернуться домой. Это всё, что тебе нужно знать.

Не сможет вернуться домой… Что колдун собирался с ней делать? Вопрос вселял панику, но в следующий миг Дилли поняла: ей это неинтересно. Как и неинтересны его мотивы для похищения. Ей нужно домой — и как можно скорее.

Осознав это, принцесса бросилась бежать. Она рванулась вперёд, взметая брызги, но повреждённая лодыжка предательски заныла. Пара шагов, и Дилли рухнула. Острые камешки впились в ладони, но это было ничто по сравнению с резью, пронзившей ногу.

Принцесса жалобно заскулила и села на гальку, собрав волю в кулак. Едва она с этим справилась, как колдун встал над ней, его тонкие губы кривились в усмешке.

— Это должен был быть великий побег?

Дилли мигом забыла боль, столько злости пробудило в ней его презрительное веселье. Сжав горсть камней, она швырнула их в лицо похитителю, но те замерли в паре дюймов от его головы и осыпались обратно на берег.

— Осторожно, — сказал колдун. — Так можно выбить кому‑нибудь глаз.

— Это меньшее, чего я хочу!

Из‑под капюшона донёсся тихий смешок. Колдун протянул руку, предлагая помощь.

— Не усложняй себе жизнь. Исход один, уж поверь мне.

— Думаешь, я сдамся?!

— Не думаю. Я это знаю.

— Ты… ты… чудовище! — воскликнула Дилли, вставая на ноги.

Превозмогая боль, она бросилась на противника. Колдун явно не ожидал такой прыти — он отступил и споткнулся. Мгновения хватило, чтобы Дилли с силой толкнула его в грудь.



Отредактировано: 31.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять