Принцесса лебединого озера

Глава 7

Дилли ждала смертельного удара, но вместо этого почувствовала странное покалывание в больной ноге. Но спустя секунды оно усилилось, превратившись в новый, незнакомый вид боли.

Принцесса поморщилась и вскрикнула, когда руки колдуна схватили её за подмышки и без видимых усилий подняли, оставив ноги беспомощно болтаться над землёй.

— Надо было догадаться, что с тобой будут проблемы, когда твоей формой оказался лебедь.

Дилли не сразу поняла его слова — все мысли поглощала боль. Но когда разум немного прояснился, она нахмурилась. Лебедь оказался её формой? Разве колдун не утверждал, что намеренно превратил её в птицу?

— Но такой глупости я всё равно не ожидал, — продолжил он ворчать, говоря будто с самим собой. — Додумалась же! Сунуться в древесный лабиринт. И как только доковыляла.

Внутри у Дилли вспыхнул знакомый гнев, который заглушил даже боль и страх. Её рука взметнулась и с громким шлепком обрушилась на щеку колдуна, сбив набок его проклятый капюшон. В свете огня мелькнул острый профиль и тёмные волосы до плеч. А когда колдун медленно повернулся и наконец взглянул на Дилли прямо, без преград, её внимание приковала насыщенная зелень его глаз. Они сверкали, как раскалённые изумруды, подчёркивая высокие скулы и хмурый взгляд.

Дилли удивлённо моргнула. Она не знала, кого ожидала увидеть под капюшоном, но точно не такого… красивого мужчину.

Он отпустил её без предупреждения. Принцесса приземлилась на ноги, и это обернулось пыткой: лодыжка вспыхнула, как если бы её пронзили горячим прутом. Дилли согнулась, задыхаясь, и поняла, что больше бежать не получится — возможно, никогда.

Выхода не было. Она проиграла. И поддалась искушению сделать то, о чём колдун просил в самом начале — сдаться. Сглотнув, Дилли собрала последние силы, чтобы расправить плечи. Она всё ещё оставалась кронпринцессой Австароза и в свои последние минуты хотела выглядеть достойно.

И всё же голос предательски дрогнул, когда она прошептала, глядя похитителю в глаза:

— Просто сделай это.

— Что сделать? — фыркнул он, и в голосе прозвучало раздражение.

— Убей меня.

Повисла тишина, нарушаемая лишь треском горящей древесины. В голове у Дилли проносились жуткие образы — она вспоминала всё, что знала о казнях. Но вместо того чтобы разделаться с ней, колдун издал неловкий смешок. Его лицо смягчилось — или ей так показалось из‑за сильного желания жить?

— Зачем мне тебя убивать?

— А что ещё ты собираешься сделать?

Вместо чёткого ответа он пробормотал:

— Уж точно не возиться с телом.

Колдун накинул капюшон и двинулся прочь. Ошеломлённая, Дилли смотрела ему в спину, лихорадочно пытаясь понять, неужели он и правда сохранит ей жизнь?

Пройдя пару шагов, колдун остановился и бросил через плечо:

— Идёшь?

— Никуда я с тобой не пойду!

— Ах, понравилось в лесу? Тогда счастливо оставаться. Если ты всё‑таки намерена убиться, то места лучше не найти. Однако… — Он устало вздохнул и покачал головой. — …со мной у тебя все шансы выжить. Сама решай.

К большому сожалению Дилли, он был прав. Одни только деревья чуть не прикончили её, а что ещё могло таиться в этом жутком месте? Только Создатель знал… И колдун, скорее всего, знал — но не собирался делиться информацией.

Преодолевая гнев и недовольство, принцесса мысленно признала: лучшее решение — пойти за ним. Ей нужен отдых, хотя бы самая малость. А потом, когда она придёт в себя и узнает больше, обязательно найдёт способ сбежать и вернуться домой.

К тому же, раз колдун не спешил её убивать, возможно, с ним можно договориться. Он выдержал Детту, в конце концов. Любой, кто достаточно терпелив, чтобы иметь дело с младшей принцессой, должен быть мастером сделок.

Детта… Мысль о ней причинила Дилли новую боль — ту, что не имела ничего общего с синяками и травмами. Она пока не понимала, что именно сделала сестра, но сомнений не было: нечто очень плохое. И колдун обладал ответами, которые ей необходимо знать.

Принцесса начала хромать за ним, шипя и пыхтя от мучительных усилий.

— Не торопишься, да? — спросил он, когда они достигли края леса.

— Ты идёшь слишком быстро, — проворчала Дилли, с трудом выговаривая слова.

— Я хотел тебя нести, но ты меня ударила.

— Эта пощёчина — меньшее, чего ты заслуживаешь. Злобный пленитель!

Он усмехнулся так громко, что звук разнёсся эхом по округе.

— Пленитель! Отличное дополнение к моей устрашающей репутации.

— То есть со словом «злобный» у тебя нет проблем?

— Меня называли и похуже, уж поверь.

— Кто ты? Зачем ты это делаешь? — процедила Дилли. Его самодовольство и насмешки начинали всерьёз раздражать. — Откуда Детта тебя знает? Что ты предложил ей в обмен на… на меня?

Он обернулся и отвесил издевательский поклон.

— Барон фон Ротбарт к вашим услугам, принцесса. И это твоя сестра мне заплатила, а не наоборот.



Отредактировано: 31.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять