Дилли выздоравливала быстрее, чем ожидала. Раны затягивались с поразительной скоростью — это заставляло принцессу внимательнее вглядываться в Вельду и гадать, что на самом деле таилось в мазях, которые сиделка регулярно наносила на её тело, и в отварах, что заставляла пить.
Магия, конечно же.
Такой подход к целительству осуждался во всех королевствах Запада, но Дилли рассудила, что находится не в том положении, чтобы возражать. Вреда не наблюдалось, только польза. Поэтому принцесса позволяла добродушной женщине себя лечить. Но внутренне дала обещание: как только вернётся во дворец, первым делом пойдёт в часовню и попросит у Создателя прощения за то, что допустила вмешательство колдовских чар в его дела.
А здесь и сейчас её ждала куда более насущная проблема: безвылазно сидеть в подобии лазарета оказалось невыносимо скучно!
Дилли пыталась приставать к Вельде с расспросами, но та отвечала уклончиво. Всё, чего удалось добиться, — узнать, что её держат в башне, которая раньше была примыкала к замку. Но со временем общие коридоры разрушились, и теперь прямого сообщения не было.
Размышления об этом смогли занять её… всего на несколько часов, по правде говоря. На фоне томительной скуки единственным развлечением стали визиты колдуна. Он исправно навещал Дилли, и в какой‑то момент принцесса обнаружила, что ждёт его с едва скрываемым нетерпением.
«Это только потому, что здесь нечем заняться», — уверяла она себя.
Дилли успела посчитать трещины на прикроватной тумбочке, дать имена лебедям на гобелене и подружиться с пауком, который сплёл уютный домик под изножьем кровати. Но всё это не шло ни в какое сравнение с возможностью выкрикнуть: «Мерзавец!» — когда на пороге объявлялся зеленоглазый колдун.
Он неизменно фыркал:
— Рад, что тебе легче.
— И будет ещё лучше, когда ты вернёшь меня домой!
Фальшивый Ротбарт, разумеется, не собирался этого делать. Дилли оставалось лишь прислушиваться к ночным звукам, пытаясь уловить в них топот копыт и гомон голосов — знак приближения гвардии. Увы, до её ушей долетали лишь завывания ветра, крики уток и далёкие всплески воды.
Возмущённая, обиженная, но не сломленная, Дилли пробовала игнорировать колдуна — а он лишь смеялся над её молчанием. И тогда она испугалась: если продолжит в том же духе, он больше не придёт.
В один из дней, когда пленитель подошёл особенно близко к её кровати и даже без явной издёвки справился о её здоровье, Дилли впервые обошлась без традиционных оскорблений.
— Какая тебе разница, иду я на поправку или нет? — серьёзно спросила она.
— Очевидно, я хочу, чтобы ты поскорее выздоровела.
— Но тебе‑то какой в этом прок? Зачем лечить мои раны, тратить на это время, если ты собираешься держать меня в плену?
Он закатил глаза.
— Ты опять? Я же говорил: твоя сестра поручила мне забрать тебя. Следовательно, никакой это не плен.
— Уж не знаю, в какой злодейской стране ты вырос и на каком диалекте говоришь, но ты забрал меня против воли. И держишь здесь вопреки моему желанию. Это называется плен. Похищение! Я пропала без вести, и мои люди будут меня искать.
Зигфрид будет искать.
Принцессе показалось, что на лице Дитриха промелькнула тень жалости. Но если это и было так, то всё мгновенно исчезло — вновь появилась усмешка.
— Тебя не будут искать, Одиллия. Потому что ты не пропала. Известно, кронпринцесса Австароза продолжала ночь как планировалось: танцевала с ваксамским лордом, развлекала гостей, а под утро попрощалась с отцом. Все придворные и слуги могут это подтвердить.
Кровь отхлынула от лица Дилли. Ей показалось, что комната начала вращаться.
— Что ты несёшь? — прошептала она.
— Я лишь пытаюсь объяснить, что твоя сестра устроила безупречный обмен. Теперь она занимает твоё место.
— Детта… Она… она не могла…
— Могла и сделала. — Его голос звучал почти весело. — Нарядилась в твоё платье, сделала такую же причёску, взяла твою тиару. Ты должна это помнить. Она выдала себя за тебя. Если кто и пропал без вести, так это принцесса Одетта.
Волна тошноты охватила Дилли. Она с трудом выдавила:
— Что теперь со мной будет?
— Уверен, мы найдём тебе применение.
Применение? Он будет искать применение ей?
Почувствовав себя достаточно сильной, чтобы исполнить своё маленькое желание, Дилли схватила кувшин и швырнула его в колдуна. Тот, конечно, легко увернулся. Его смех наполнил комнату.
— Я восхищаюсь твоей решимостью, какой бы бессмысленной она ни была.
Принцесса попробовала зарычать, но получилось лишь жалкое хныканье.
— Просто дай мне уйти.
— Чтобы ты снова попыталась себя убить?
— Тебе какое дело? Ты помог моей сестре украсть мою жизнь! Не делай вид, будто тебе не плевать.
Колдун хмыкнул, небрежно стряхнув с дублета несуществующие ворсинки.
#9456 в Фэнтези
#617 в Историческое фэнтези
#2776 в Приключенческое фэнтези
от ненависти до любви, тёмная сказка, хозяйки_гиблых_мест
16+
Отредактировано: 31.01.2026