После того как Дитрих раскрыл всю глубину коварства её сестры, обед для Дилли неожиданно превратился в приятное времяпрепровождение. Они переместились в столовую и вновь воспользовались волшебной скатертью. Принцесса без опаски пробовала всё, что та предлагала, и пришла в восторг от свежего чёрного хлеба с маслом и ягодным джемом.
— У нас во дворце так не пекут! — заключила она.
Колдун вёл себя как радушный хозяин. За едой завязалась милая и остроумная беседа. Однако Дилли не могла не заметить: Дитрих словно стремился занять каждую свободную минуту, не допуская даже намёка на паузу — лишь бы не оставить принцессе времени на размышления о том, что он поведал ранее в кабинете.
Пару раз он даже заставил её рассмеяться.
Но поддерживать лёгкое настроение становилось всё труднее — не из‑за прошлого, а из‑за того, что ожидало Дилли в ближайшем будущем.
Руки и колени принцессы дрожали, когда Дитрих повёл её в учебное крыло замка. Она не понимала, почему встреча с учениками колдуна тревожила её сильнее, чем общение с ним самим. Даже когда она считала его воплощением зла, она не испытывала такого волнения, как теперь.
Слегка прихрамывая, Дилли следовала за Дитрихом вверх по лестнице. С каждым шагом гул детских голосов становился отчётливее — к нему примешивались смех и музыка. Наконец принцесса обнаружила, что стоит перед белыми двустворчатыми дверями. Дитрих открыл их и с лёгким поклоном произнёс:
— Прекрасная Одиллия, позвольте представить вам участников будущей постановки.
Яркий свет хлынул в коридор. Когда глаза Дилли привыкли к освещению, она переступила порог просторного зала. Высокие окна, почти достающие до потолка, открывали вид на лес. Косые лучи солнца заливали деревянные половицы, на которых толпился десяток учеников разного возраста. Их отражения в зеркальной стене создавали иллюзию ещё большего числа собравшихся.
Сердце Дилли забилось чаще: она ощутила на себе множество взглядов. В глазах детей читались любопытство и волнение. В последний раз столь пристальное внимание она испытывала в ту ночь, когда у неё украли личность.
За спиной принцессы Дитрих негромко переговаривался с Вельдой, которая возникла словно из ниоткуда. Дилли взглянула на колдуна — их глаза встретились, и в памяти всплыла их первая встреча. Точнее, тот момент, когда она увидела его на церемонии рядом с Деттой.
Принцесса закусила губу. Что было бы, если бы тогда она указала страже на подозрительную фигуру? Могла ли та ночь сложиться иначе? Но они уже обсуждали это: если бы не Дитрих, нашёлся бы кто‑то другой. Детта не остановилась бы, пока не добилась своего.
Из размышлений её вырвала девушка, чья макушка едва достигала плеча Дилли. Тёмные волосы были собраны в два хвоста, а карие глаза блестели от восторга.
— Вы правда танцовщица? — с восхищением спросила она.
Дилли удивилась: она ожидала вопросов о своём королевском происхождении, но девушку интересовала та часть её жизни, которая была потеряна первой.
— Была, — ответила принцесса с лёгкой улыбкой.
В этот момент к ним подбежала другая ученица — веснушчатая девочка с волосами, собранными в тугой пучок.
— Вы здесь, чтобы помочь госпоже Вельде обучать нас?
— Элиза, Хайда, не донимайте нашу гостью, — вмешалась экономка, и Дилли улыбнулась шире. Ей ещё не доводилось видеть Вельду занятой подобными хлопотами.
Дилли посмотрела на Дитриха с внезапным укором, в котором смешались сочувствие и практичность. Каким бы секретным ни было это место, разве нельзя было найти чуть больше слуг? Бедная Вельда взвалила на себя всё: от врачевания до занятий с детьми.
Экономка протянула руку:
— Добро пожаловать в наш репетиционный зал, милочка. Мы будем рады любым вашим советам и замечаниям.
— И рады увидеть, как вы танцуете! — добавила Хайда, подпрыгивая от восторга.
— О, я не могу! — поспешно возразила Дилли. — Я здесь только для того, чтобы наблюдать.
— Почему нет? — спросил мальчик примерно того же возраста, что и Хайда. Они оба казались чуть старше Румпеля и Готель. — Если вы не собираетесь присоединиться, то и наблюдать не следует. Просто приходите на выступление, вот и всё..
— Оттер! — строго одёрнула его Вельда. — Не вынуждай меня назначать тебе отработку.
Прежде чем мальчик успел возразить, Дилли вмешалась:
— Поверь, отработки бывают жуткими! Моя учительница танцев иногда заставляла нас полировать зеркала до тех пор, пока руки не начинали дрожать.
Сама она относилась к этому как к необходимой повинности. Детта же считала подобные занятия невыносимым унижением, недостойным королевских особ.
Оттер, хоть и не слишком впечатлённый, всё же отступил. Однако интерес остальных детей к Одиллии лишь возрос. Подняв глаза, Дилли вновь встретилась со взглядом Дитриха — и неловкость только усилилась.
Кивнув, словно они обменялись неким тайным посланием, колдун приблизился. Ученики послушно выстроились в ровные ряды, не сводя с него глаз. Первое, что подумала Дилли: они боятся его. Но, вглядевшись в их лица, она заметила: некоторые смотрят на него с трепетом, а другие — с явным предвкушением.
#9340 в Фэнтези
#614 в Историческое фэнтези
#2757 в Приключенческое фэнтези
от ненависти до любви, тёмная сказка, хозяйки_гиблых_мест
16+
Отредактировано: 31.01.2026