Притворись моей любовью

Глава 11

Лайон

Я медленно, стараясь сохранить остатки достоинства, выползла из-под кровати и поднялась. Передо мной стояли озадаченные Рудио и Нальди.

А я уж подумала, что хозяин кошки пришёл. Но Нальди, наш сокурсник, им быть никак не может. Я его с первого курса знаю. Обычный человек, маг и фамильяра у него нет.

Нальди почесал в затылке, оглядывая мой нескромный вид, и я быстро накинула на себя жакет.

Рудио упёрла руки в бока, потом метнулась к своему столу, порылась в горе тетрадей, учебников и обёрток от сладостей, и сунула Нальди в руки исчирканный лист.

— На. Больше списывать не дам. Сам делай. А теперь иди давай. — Нальди хотел что-то сказать, но Рудио подтолкнула его к двери. — Давай-давай. Потом поблагодаришь.

Как только дверь за Нальди закрылась, Рудио накинулась на меня.

— Кто там у тебя? — Её глаза загорелись. — Кого от меня прячешь? С кем ты там ворковала? Под кроватью любовник, да? Услышал наши шаги и спрятался? Какой скромник!

— С ума сошла?

Я так удивилась предположению Рудио, что даже забыла рассердиться. Это ж надо такое подумать!

Из-под кровати вышла кошка, и Рудио сразу поскучнела.

— Нам же нельзя держать животных, кроме фамильяров. Тем более кошек. Ты что, нарушила правило?

— Ничего подобного! Это какая-то незнакомая кошка. Я открыла дверь, а она там сидит. Кошка погналась за Акси, и они вдвоём устроили тако-о-о-й переполох. Потом кошка, её Иветта зовут, выпала в окно, мне пришлось лететь за ней, а она, оказывается умеет левитировать! Потом она под кровать, я за ней. И тут вы! — Я сделала большие глаза, прижала ладони к щекам, пытаясь передать всю драму происшедшего, но на Рудио это не возымело никакого эффекта. С равнодушным видом она завалилась на кровать прямо в одежде.

— Она, наверное, чей-то фамильяр, раз такие штуки вытворяет. — Рудио разглядывала кошку, а та в свою очередь разглядывала Рудио. — У новенькой, Айрин Остроули, есть чёрная кошка. Или у неё кот? Но её фамильяр точно больше этой твоей Иветты. Значит, не её.

— Пусть немножко посидит у нас. Только, пожалуй, окно закрою. — Я подошла к окну, за которым солнце уже стремилось к закату, и прикрыла створки. — Пойдём ужинать?

— Нет! — отрезала Рудио. — Я обойдусь. Хочу быть бледной и стройной.

— Чтоб понравиться вампиру? — Рудио не ответила, сложила руки на груди и закрыла глаза. Но я не теряла надежду достучаться до неразумной подруги. — Ну Рудио, пойдём. А то дохудеешься до состояния призрака.

— Вот и отлично.

— А если помрёшь от голода и взаправду призраком станешь?

— Тогда буду бродить по коридорам академии и под башней Эдгара завывать «Зачем погубил меня? Эдга-а-а-ар!» — гробовым голосом ответила мне Рудио, но не выдержала и прыснула от смеха.

— А ведь сегодня среда, и нас ждёт рыбный пирог «Жемчужина»! М-м-м! Слоёное тесто, морепродукты и секретные приправы. А на десерт возьмём «Танец мангровых фей»: сочные кусочки манго, тонкие ломтики авокадо, свежие листья шпината и ароматный базилик. И всё это приправлено цитрусовым соком, мёдом и орешками.

Рудио сглотнула, но с места не сдвинулась. Вот упрямая!

Я уже собралась уходить, когда Рудио приподнялась на кровати:

— Принеси мне маленький бутебродик, а?

Я кивнула. Всё-таки не весь разум подруга потеряла.

Когда я вернулась после ужина, то нашла Рудио в очень странном виде: она лежала на кровати, вся покрытая нарезанными огурцами. Даже на глазах лежали кусочки. Рудио убрала огурец, приоткрыла глаз и пояснила, не дожидаясь расспросов:

— Мне посоветовала наша новая уборщица Марина: если положить на глаза порезанный огурец, то после вид будет более свежим. Но я решила вся обложиться. Чтоб наверняка.

Какая-то огурцовая магия. Как они должны подействовать, ещё и сквозь одежду?

Рудио села на кровати, скрестив ноги, и огурцы посыпались с неё, как яблоки осенью с яблони, но она ловко подхватила их небольшим вихрем и отправила в мусорное ведро под столом.

Я протянула ей большой бутерброд, который в меню столовой назывался «Боевые Молоты» и представлял собой мягкие булочки, выпеченные в форме традиционного орочьего оружия — боевого молота, только без рукояти — и начинённые мясным фаршем, пахучими травами и острым сыром.

То, что этот бутерброд, рассчитанный на орков, больше, чем наша обычная порция на ужин, Рудио не смутило, и она с удовольствием вцепилась в него зубами.

Подошла Иветта, мазнула хвостом по моим ногам.

— Я и тебя не забыла. Мне Акси напомнил. Так что ему скажи спасибо, проказница.

Я положила на салфетку перед кошкой небольшой кусок варёной телятины. Но Иветта почему-то не притронулась.

— Кушай!

Я подвинула салфетку поближе к кошке: вдруг далеко. Пощипала на кусочки: вдруг слишком крупно. Подула: вдруг чересчур горячо. Но кошка только понюхала и вообще потеряла интерес.

— Не ест, — разочарованно констатировала я и посмотрела на Рудио.



Отредактировано: 10.02.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять