– Собираемся и уезжаем отсюда! - рявкнул лорд Бранд, распахнув дверь и взглянув на нас строгим взглядом. Затем подошёл ко мне и резко поднял меня с пола. - Здесь оставаться небезопасно.
– Элияр, - проблеяла я дрожащим голосом, - то, что сказала Линетта правда?
– Да. Правда. Кучера Гарета повесили на воротах, лошадей нет, повозки тоже. Про вещи я молчу, наверняка уже где-то закопали, чтобы потом продать на ярмарке и выручить за вещи леди приличную сумму.
– Мамочки мои. - Заламывая руки и трясясь, я не могла прийти в себя от страха и безысходности. - Но… за что? Что им сделал бедный возница.
– Не знаю. Потом разберёмся. А сейчас уходим. - Он схватил меня за руку и повёл быстро из комнаты. Линетта бежала за нами не отставая. Мы двигались как можно тише, понимая, что убийцы кучера могут быть где-то рядом. Однако старый скрип половицы всё же давал о себе знать, и как бы мы ни старались, глаза оставшихся сидеть посетителей пристально следили за нами.
Когда мы проходили мимо кухни, я заметила, что хозяйка и хозяин харчевни не сводят с нас глаз. В их взглядах читалось столько сочувствия и жалости, словно они уже мысленно похоронили нас и отпели.
Когда мы вышли во двор, я удивилась той тишине, что стояла здесь. Словно мы очутились на старом заброшенном кладбище. Не было того очарования старых построек, конюшни, заполненной лошадьми, и сараев, наполненных сеном. Даже дым из трубы харчевни не производил впечатление уюта и тепла. Здесь было жутко и очень страшно. На воротах висел наш возница. Его шея была вывернута под неестественным углом, а язык вывален изо рта, который резко выделялся на фоне посиневшего лица.
Резко отвернувшись, я прислонилась лбом к плечу мужа, и мы прошли мимо, направляясь в сторону конюшни. Линетта старалась не смотреть в сторону ворот, но я понимала, что ей очень плохо. Ноги её еле держали, и она всё время всхлипывала, причитала и молилась всем известным богам.
– Элияр, разве в конюшне есть лошади?
– Не знаю. Я надеюсь, что да. Иначе нам придётся добираться до ближайшей почтовой станции пешком.
— Как жаль, что твой дракон не может проснуться и доставить нас туда, куда нужно, — прошептала я. В ответ я получила от мужа такой укоризненный взгляд, что мне стало не по себе.
– Гульфия, если бы я не знал твой характер настолько хорошо, то наверняка оставил бы тебя здесь, среди убийц и воров.
– Оставил бы меня? - ахнула и оторопело посмотрела на сердитого мужа, на скулах которого играли желваки, а глаза словно метали молнии.
– Да. Оставил бы, не задумываясь. И ты бы выбиралась отсюда, как тебе угодно.
– Хм… Элияр, а ты вообще не меняешься, как я посмотрю. Всё такой же грубый, неотёсанный мужлан, который совершенно не думает о желаниях и слабостях других.
– Ты абсолютно права, моя ягодка. Я думаю только о себе и своём никчёмном драконе, который никак не может выбраться из своей оболочки, потому что ему просто не хватает снятия проклятия. А… ну теперь я ещё думаю о своей маленькой дочурке Магрит, которая застряла в чужом мире, и о непутёвой жене.
– Чего это я непутёвая? - Возмутилась и попыталась освободить свою руку из его крепких пальцев. - Разве я неправду сказала про дракона. Мы можем погибнуть здесь, пока твой дракон прохлаждается.
– Если бы он мог, он бы давно выбрался. Разве не понятно? - Недовольно рявкнул лорд и вошёл в конюшню.
– О каком проклятии речь? - Я шагнула в тёмный сарай и огляделась. Лошадей здесь не было, кроме одной старой клячи, которая стояла в углу и переминался с ноги на ногу.
– Я думал, ты помнишь о нём. Но, видимо, и тут провал. - Муж подошёл к лошади и погладил её по шершавой морде. А затем перепрыгнул через ограждение и осмотрел лошадь полностью. Дал ей немного сена и воды и после этого накинул ей на спину седло. Лошадь затряслась и чуть не упала.
– Элияр, неужели ты не видишь, что мы не сможем на ней ехать? Она же еле дышит.
– У нас нет выбора, - буркнул Элияр, - ты и твоя горничная сядете на эту лошадь. Я пойду рядом и поведу клячу по дороге. Надеюсь, к завтрашнему дню мы доберёмся до ближайшей харчевни или почтовой станции. Оттуда я отправлю письмо во дворец.
– Расскажи мне о проклятии. - Попросила я, когда мы с Линеттой забрались на лошадь и выехали со двора харчевни. Никто нас не преследовал, не провожал, и вообще про нас словно забыли. Как будто убив возницу и отняв лошадей с повозкой, убийцы успокоились.
– Ты правда хочешь это услышать? - Усмехнулся муж, ведя лошадь под уздцы и высматривая дорогу, которая терялась в зарослях и уходила вглубь леса.
– Конечно. Быть может, я смогу помочь.
– Ну хорошо. Но сначала я задам вопрос Линетте, - и он искоса посмотрел на мою горничную, которая сидела за моей спиной, - если ты не против?
– Я… нет. - Пожала плечом и повернула голову к бедной девушке, которая всё никак не могла прийти в себя, после увиденного во дворе харчевни.
– Линетта, ты знаешь о проклятии, которое наложила на нашу семью одна сильная ведьма? Может быть, что-то слышала?
Девушка чуть приосанилась и подняла глаза на лорда. А потом кивнула.
– Матушка рассказывала мне одну легенду, которая касалась вашего отца. Но я не знаю, коснулась ли она вас, мой лорд?
– Коснулась. - Строго произнёс мой муж, - самым непосредственным образом. Расскажи своей госпоже, легенду, которую ты знаешь. И, быть может, моя благоверная что-то вытащит из своих воспоминаний.
– Проклятие было наложено ведьмой по имени Серафина Тёмного леса. Она была любимой женой короля, который был разорван драконами в битве, что произошла сто лет назад.
– Тогда ещё в Эльдории летали драконы и защищали наше королевство от врагов. - Продолжил Элияр. У моего деда был дракон, и он-то как раз разорвал короля, который посмел напасть на Эльдорию. У него была любимая жена, считающаяся сильной ведьмой Тёмного леса. Как только она узнала, что его любимого мужа больше нет в живых, она была вне себя от горя и наложила проклятие на моего молодого отца и меня, ещё нерожденного.
#2790 в Попаданцы
#2281 в Попаданцы в другие миры
#12443 в Любовные романы
#3681 в Любовное фэнтези
дракон, истинная пара, любовь и магия
16+
Отредактировано: 03.02.2025