Тишина затянулась, пока мы ждали ответа на стук. Через несколько долгих мгновений дверь наконец отворилась, и на пороге появилась Розалинда. Она окинула нас обоих цепким взглядом, задержавшись на лорде Рейнардe чуть дольше, чем было бы уместно. Я едва удержалась от нервного вздоха.
Внезапно женщина вскрикнула и кинулась ко мне с неожиданным порывом, обняв так крепко, что я на мгновение потеряла равновесие. Её руки дрожали, а на глазах мгновенно выступили слёзы — притворные, но невероятно убедительные, для человека со стороны.
— О, дорогая моя! — запричитала Розалинда, сжимая меня в объятиях и заламывая руки. — Как же я переживала! Как я могла позволить тебе сбежать в этот приют одной в таком состоянии? Я ведь предупреждала, что это слишком опасно! Ты ведь знаешь, что твоё здоровье слишком хрупкое!
Я растерялась, одновременно пытаясь вырваться из её крепкой хватки, и понять о чем она говорит. Но тётя продолжала сжимать меня с отчаянной силой, словно стараясь убедить в своей искренности и меня, и лорда Рейнарда, который наблюдал за этой сценой с нахмуренными бровями. Я заметила, как его взгляд изменился — холодное недоверие смешалось с настороженностью.
— Тётя, что ты делаешь? — прошипела я сквозь зубы, одновременно стараясь оттолкнуть её и сохранить хотя бы каплю достоинства перед лордом. — О чём ты говоришь?
— Неужели ты забыла?! — вскрикнула женщина с новой волной притворного ужаса, отстранившись и схватившись за сердце. — Твоя болезнь, милая! Я так боялась, что эти приступы вернутся! Неужели твое состояние снова ухудшилось?
Лорд Рейнард прищурился, словно внезапно заинтересованный этой новой информацией. Его холодный взгляд переместился на меня, в глазах мелькнуло подозрение.
— Болезнь? — спокойно спросил он, его голос едва заметно понизился в тональности. Он был похож на охотника, который уловил след. — О какой болезни идёт речь?
— Да что ты такое говоришь?! — возмутилась я, чувствуя, как во мне поднимается паника. Вопрос лорда ударил по нервам сильнее, чем я ожидала. Я искренне не понимала, о чём говорит эта мерзкая женщина, и не могла позволить, чтобы её фантазии привели к ещё большим подозрениям. — У меня никакой болезни нет!
— Милая, ты просто в шоке, — перебила тётя, не теряя ни капли своей театральности. Она с укоризной покачала головой, словно извиняясь перед лордом за моё "неадекватное" поведение. — Прошу вас, милорд, не сердитесь на неё. Переутомление и её нервное расстройство иногда заставляют её забывать о своём состоянии. Я думала, что после последнего приступа она будет осторожнее, но увы…
Она многозначительно вздохнула, а я почувствовала, как жар стыда поднимается к моим щекам. Всё происходящее выглядело абсурдным, но я видела, как мужчина медленно обдумывает её слова, оценивая каждую деталь. Его лицо оставалось непроницаемым, но в глазах читалось что-то новое — смесь любопытства и сомнения.
— Нервное расстройство, говорите? — его голос был едва слышен, но в нём сквозило что-то острое, как лезвие ножа. — Как интересно… Мне кажется, что для такой болезни ваша племянница слишком уверенно ведёт дела.
Я сделала глубокий вдох, стараясь взять себя в руки. Паника уже перехлёстывала через край, но я понимала, что сейчас нельзя показывать слабость. Вся эта комедия, которую разыгрывала тётя, не просто ставила меня в неловкое положение, но и могла подорвать доверие лорда Рейнарда окончательно.
— У меня нет никакого нервного расстройства, — начала я, пытаясь сохранить твёрдость в голосе, но всё равно чувствуя дрожь в руках. — И никогда не было! Это всё — выдумки Розалинды, чтобы выставить меня в дурном свете. Она всё придумала, чтобы снять с себя ответственность за свои махинации.
Тётя прищурилась, её лицо исказилось в притворном удивлении, а потом в грустной улыбке.
— Ах, милая, ну зачем же так… — голос был полон слащавой жалости. — Ты всегда была такой вспыльчивой. Всегда отказывалась признать очевидное. Но я ведь только из лучших побуждений! Лорд Рейнард, не верьте этим обвинениям. Племянница в последнее время переживает нелёгкие времена, и её поведение может быть непредсказуемым. Боюсь что смерть Элинор спровоцировала новые приступы у неё.
Я почти заскрежетала зубами, чувствуя, как отчаяние подступает к горлу.
— Перестань лгать! — яростно заорала я, не выдержав больше. — Ты прекрасно знаешь, что выжила меня из дома и вынудила уйти ни с чем! А теперь ещё и пытаешься выставить сумашедшей, чтобы забрать приют, который принадлежал моей матери, а потом её сестре!
Лорд Рейнард посмотрел на меня с неожиданным интересом, но промолчал, ожидая дальнейших разъяснений.
Тётя всплеснула руками, её голос снова стал плаксивым и надрывным.
— Как ты можешь так говорить?! Я же всегда заботилась о тебе, дала тебе крышу над головой, когда никто не хотел взять на себя такую ответственность! А теперь ты обвиняешь меня в корысти? Это несправедливо и жестоко!
— Забота? Ты выгнала меня, как только узнала, что я не поддерживаю твои махинации! — я вскинула руку, почти указывая на неё пальцем. — Ты пыталась продать приют, а когда я отказалась подписать бумаги выгнала меня! Я не позволю тебе это сделать. Верни деньги лорду, и я уйду, Розалинда! Иначе обещаю, что ты очень пожалеешь об этом.
Тётя сделала вид, что не слышит моих слов, обратилась к лорду Рейнардe:
— Видите, милорд? Она сама не понимает, что говорит. Я никогда бы не выгнала её, если бы она не начала устраивать скандалы и доводить себя до истощения.
Молчание затянулось, и я увидела, как лорд Рейнард, наконец, делает шаг вперёд. Его взгляд то и дело переходил с меня на тётю, оценивая наши слова, но ни один мускул на его лице не дрогнул, не выдав истинных мыслей. Он был холоден и непредсказуем, как и раньше, заставляя мое сердце сжиматься от тревоги.
— Как интересно… — его голос прозвучал почти лениво. — Кажется, здесь я слышу две совершенно разные версии одной истории. Я надеюсь, в ближайшее время мы сможем прояснить, где именно кроется истина.
#9678 в Фэнтези
#1882 в Бытовое фэнтези
#1975 в Юмористическое фэнтези
решительная героиня, разница в возрасте_в..., случайное_наследство
16+
Отредактировано: 04.12.2024