Милена
Я вошла в покои короля с обеденным подносом — жареная куропатка, тушёные овощи, свежий хлеб и кувшин с травяным чаем, от которого пахло мятой и ромашкой. Свет из витражей заливал комнату, отражаясь на полированном столе, и я заметила, что Салазар вернулся к своему привычному виду. Мокрая шёлковая маска, пропитанная его слезами вчера, сменилась свежей, белой и гладкой, завязанной сзади. Я была рада, что он не надел бриллиантовую, сверкающую холодом, или, хуже, ту, с рубинами, напоминавшую пятна крови. Его зелёные глаза под маской были спокойнее, хотя в них всё ещё таилась тень усталости. Он тихо поблагодарил, когда я поставила поднос, его голос был мягким, почти задумчивым. Впервые за дни он не попросил меня уйти, когда я опустилась в кресло у камина, взяв шитьё — новую рубашку из тёмно-синего льна.
Мы провели день в тишине, погружённые в свои мысли. Я думала об отце, его добрых глазах и зарисовках растений, которые он показывал мне в детстве. Салазар, должно быть, вспоминал сестру — её заботу, её смерть, её тень, что преследовала его четыреста лет. Тишину нарушал лишь треск поленьев в камине да шорох моей иглы, втыкаемой в ткань. Но эта тишина не была тяжёлой — она была уютной, как старое одеяло, укутывающее нас обоих.
Лишь после ужина, когда я убрала тарелки и вернулась к шитью, Салазар заговорил. Его голос был низким, с лёгкой хрипотцой, будто он долго молчал.
— Милена?
Я подняла взгляд, мои пальцы замерли с иглой.
— Да, мой король? — ответила я, и уголки его губ дрогнули, как будто моё обращение его позабавило.
Он отложил пергамент, который читал, и повернулся ко мне, его глаза под маской были внимательными.
— Ты лучшая служанка, чем я ожидал, — сказал он, и я почувствовала, как щёки теплеют. — Хочу наградить тебя, но знаю лишь, чего ты не хочешь. Скажи, что я могу дать?
Я покачала головой, опустив взгляд на рубашку.
— Ничего, — ответила я тихо. — Вы и так дали слишком много.
— Настаиваю, — сказал он, и в его голосе появилась знакомая властность, но смягчённая теплом.
— Правда, — возразила я, но он поднял руку, прерывая меня.
— Должно быть что-то, что тебе понравится, — сказал он, и его тон был почти умоляющим.
Я снова покачала головой, но закусила губу, и он заметил. Его глаза сузились, и я почувствовала, как он читает меня, как открытую книгу.
— Говори, — велел он, и в его голосе была смесь любопытства и настойчивости.
Я робко взглянула на него, чувствуя, как сердце колотится. Мои пальцы сжали ткань, и я глубоко вдохнула.
— Моя мать не учила меня вышивке или работе с нитками, — начала я, мой голос был тихим, почти шёпотом. — В библиотеке я видела книгу о вязании крючком. Я теперь умею читать, благодаря вам, так что… может, если бы у меня был крючок и пряжа, я бы научилась?
Его губы дрогнули, и я подумала, что он улыбается, хотя маска скрывала это. Он встал, его движения были плавными, но решительными.
— Жди здесь, — велел он, направляясь к двери.
Я осталась в его покоях, чувствуя, как волнение сжимает грудь. Камин потрескивал, отбрасывая тени на стены, и я теребила край рубашки, гадая, что он задумал. Что, если он передумает? Или решит, что моя просьба слишком мелочная? Я покачала головой, прогоняя глупые мысли. Салазар не был таким. Он был… сложным, но не мелочным.
Дверь скрипнула, и он вернулся, держа в руках деревянную шкатулку, инкрустированную перламутром. Его шаги были лёгкими, но я заметила, как он осторожно держал её, будто она была хрупкой. Он поставил шкатулку на стол и открыл, достав тонкий металлический крючок с резной ручкой и несколько мотков пряжи — алой, как закат, изумрудной, как лес, и кремовой, как сливки. Рядом он положил книгу, ту самую, что я видела в библиотеке, с потёртой кожаной обложкой и золотыми буквами: «Искусство вязания крючком».
— Это подойдёт? — спросил он, и в его голосе была смесь неуверенности и надежды.
Я ахнула, подойдя ближе. Мои пальцы коснулись пряжи, мягкой и тёплой, и я почувствовала, как слёзы жгут глаза.
— Это… больше, чем я просила, — пробормотала я, глядя на него. — Спасибо, мой король.
Он кивнул, отступая, будто не знал, что делать с моей благодарностью.
— Учись, — сказал он. — И покажи мне, что получится.
Я улыбнулась, сжимая крючок, и кивнула.
— Обещаю, — ответила я.
Он вернулся к своему столу, но я заметила, как его плечи расслабились. Я села у камина, открыв книгу, и начала листать страницы, полные узоров и инструкций. Слова были сложными, но я знала, что смогу разобраться — он научил меня читать, и это было его первым подарком. Теперь этот — крючок, пряжа, книга — был вторым, и он значил больше, чем я могла сказать.
Мы провели остаток дня в тишине, но она была другой — лёгкой, почти радостной. Я читала, водя пальцем по строчкам, а он писал, его перо скрипело по пергаменту. Иногда я ловила его взгляд, и его глаза под маской были тёплыми, почти нежными. Это пугало меня, но и грело, как огонь в камине.
Когда часы пробили девять, я собрала шитьё и книгу, готовая уйти. Салазар поднял взгляд.
— Милена, — сказал он, и его голос был мягким.
— Да, мой король? — ответила я, чувствуя, как сердце снова колотится.
— Ты… — он замолчал, будто подбирая слова. — Ты делаешь этот замок менее пустым.
Я замерла, не зная, что ответить. Его слова были простыми, но они задели что-то глубокое во мне. Я кивнула, чувствуя, как щёки горят.
— Спасибо, — пробормотала я. — Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — ответил он, и я вышла, чувствуя, как его взгляд провожает меня.
В своей комнате я легла, но сон не шёл. Я думала о нём — о его глазах, его боли, его доброте. Он был королём, проклятым, одиноким, но он видел меня, и это было больше, чем я могла ожидать. Держа крючок, я пообещала себе связать что-то для него — не рубашку, не сокровище, а что-то от сердца. Может, это будет мой способ сказать спасибо.
#8010 в Любовные романы
#8010 в Любовное фэнтези
красавица и чудовище, любовь и искренние ч..., сильная героиня и вл...
16+
Отредактировано: 06.06.2025