Проклятие Чёрного Рыцаря

4

Утро выдалось холодным и ветреным. Тучи нависли над Равенхоллом, словно предвещая надвигающуюся бурю. Элис стояла у окна, держа в руках найденную накануне бумагу. Ее мысли крутились вокруг слов, написанных неизвестным: "Они вернулись. Осторожность важнее, чем когда-либо. Тени прошлого преследуют нас".

Кто мог оставить это предупреждение? Был ли это тот самый человек, что бродил по замку ночью? Или же кто-то из слуг, знающий больше, чем говорит?

Размышления Элис прервал стук в дверь. Она обернулась — на пороге стояла Матильда.

— Миледи, к вам пришел человек, — сказала она с легкой тревогой в голосе. — Говорит, что прибыл по королевскому поручению.

Элис нахмурилась. Она ожидала, что король рано или поздно вмешается в ее дела, но не думала, что это случится так скоро.

— Проведите его в зал, — сказала она, расправляя складки на платье. — Я спущусь через минуту.

Когда Элис вошла в большой зал, ее встретил мужчина лет сорока, высокий и крепко сложенный. Его темно-серый плащ был запылен с дороги, а лицо с резкими чертами выражало непроницаемость. Но его глаза — умные, холодные — изучали ее с профессиональным вниманием.

— Леди Элис, — склонил он голову в легком поклоне. — Меня зовут Сэр Грегор де Ланнек, и я прибыл по приказу короля.

— Какому же приказу я обязана вашим визитом? — спросила Элис, сохраняя невозмутимость.

Сэр Грегор де Ланнек достал из-за пояса свернутую бумагу и протянул ей. Элис развернула ее и пробежала глазами строки. Король уведомлял ее, что в ближайшее время в ее владения будет направлен его человек для оценки положения дел. Официально — с целью убедиться, что в Равенхолле все в порядке. Но она знала, что за этими словами скрывается другой смысл: контроль, проверка, а возможно, и угроза.

— Оценка положения дел? — переспросила она, поднимая глаза. — Замок в порядке, земля обрабатывается, налоги уплачены. Что же еще желает узнать король?

— Вы живете в непростое время, миледи, — спокойно ответил Сэр Грегор де Ланнек. — У короля есть основания полагать, что в этих землях происходит нечто… необычное.

Элис ощутила, как внутри зарождается тревога.

— И что именно внушает Его Величеству такие подозрения?

Сэр Грегор де Ланнек медленно скрестил руки на груди.

— Рассказы о Черном Рыцаре, странные слухи, исчезновения… Его Величество желает быть уверен, что вы не окажетесь вовлечены в нечто, что может угрожать короне.

Элис сжала губы. Она не ожидала, что слухи разлетелись так быстро. Но что он знает? Является ли он всего лишь посланником короля, или же он сам связан с этой тайной?

— Вы собираетесь остаться в Равенхолле, Сэр Грегор де Ланнек?

— Пока не разберусь в происходящем, да, — ответил он.

Элис кивнула.

— Тогда прошу, располагайтесь. Вам выделят комнату.

В уголках губ Сэра Грегора де Ланнека мелькнула тень улыбки, но он не сказал ничего.

Когда он удалился, Элис почувствовала странную смесь тревоги и предвкушения. Он мог пролить свет на тайны, которые всплыли при ее возвращении. И в то же время, сэр Грегор мог стать единственным человеком, помимо слуг, с кем Элис сможет поговорить. Одиночество ее не пугало, но все же девушка привыкла к более оживленному и шумному окружению.

Сэр Грегор де Ланнек устроился в одной из гостевых комнат, но Элис сомневалась, что он воспринимает себя гостем. Он был здесь с миссией, и, как всякий человек короля, не питал доверия к тем, кого проверял. Это беспокоило ее, но пока она не могла ничего изменить.

Однако утро принесло ей другие заботы. Когда солнце только начало пробиваться сквозь тучи, она отправилась осмотреть владения. Ее сопровождал управляющий замка, сэр Томас, а также Матильда, которая неотступно следовала за госпожой.

— Миледи, — начал сэр Томас, — стража доложила, что прошлой ночью у южной стены кто-то снова оставил следы. Чужака не поймали, но следы были свежими.

— Я хочу видеть их, — твердо сказала Элис.

Они прошли через двор и направились к южной стене. Действительно, на влажной земле четко отпечатались следы тяжелых сапог. Они вели в сторону леса, но исчезали среди густого подлеска.

— Мы должны усилить караул, — заключила Элис. — Днем и ночью. Если кто-то охотится на нас, он не должен чувствовать себя в безопасности.

— Вы полагаете, это связано с Черным Рыцарем? — спросил сэр Томас.

— Я не знаю, — честно призналась Элис. — Но одно мне ясно: кто-то следит за замком. Возможно, этот человек знает, что случилось с моим отцом.

— Мы уже усилили караул, госпожа. — Томас глянул на нее понуро и немного с сожалением. — Больше нет людей.

Элис закусила губу, задумавшись на мгновение.

— Что ж. Придется довольствоваться тем, что есть.

Она обернулась к Матильде.

— А что с теми письмами, которые мы нашли? Что-нибудь новое?

— Я разобрала несколько, миледи, — ответила ключница. — Они были адресованы вашему отцу от какого-то анонимного советника. В них говорилось о грядущих опасностях, о предательстве…

Элис нахмурилась.

— Предательство? О ком шла речь?

Матильда помедлила, но затем тихо ответила:

— Там упоминались люди короля. В одном из писем говорится, что "тени старого заговора вновь просыпаются".

Элис почувствовала, как внутри нее растет беспокойство. Заговор. Тени прошлого. Все это могло быть связано с тем, что происходит сейчас.

— Письма должны оставаться у меня, — сказала она, глядя на Томаса и Матильду. — Никто не должен знать о них, пока я не разберусь.

Матильда кивнула, сжимая руки в складках фартука. Элис задумалась: не каждый слуга умел читать, тем более разбирать сложные письма.

— Матильда, где ты научилась грамоте? — спросила она.

Ключница отвела взгляд, словно не ожидала такого вопроса.

— Моя мать была кормилицей в доме старого лорда, миледи. Его дочь, леди Анна, очень меня любила, когда мы были детьми. Она играла со мной, учила меня читать и писать. Когда она вышла замуж и уехала, я осталась здесь, но знание осталось со мной.



Отредактировано: 14.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять