Проклятие Даливентуса

4

– Нет, нет, Дикс, пожалуйста, – Риг плакал. Слезы лились ручьем, и они точками растапливали снег, образовывая кривые дорожки. Дикс, держал в руке меч, продолжал подходить к ферло, которая стояла на трех ногах, подгибая четвертую, и испуганно щурилась на приближающегося юношу.

– Он может тебя проклясть, – предупредила Ситинья.

– Значит, ты объясни ему, что если мы не успеем перейти мост, нас всех казнят. Тебе что важнее?

– Прошу, – мальчик загораживал собой Шелковичку, поглаживая ее морду. – Ситинья сможет ее вылечить. Правда, Сит?

Девушка наложила руки на лучевую кость ферло, и голубое сияние охватило всю ногу.

– Сколько это займет времени? – спросил Дикс.

– Дня два-три.

Дикс выругался.

– Вы понимаете, что по нашему следу едет группа наемников, другие три группы едут по  трем дорогам из Ларанамса. И если мы завтра не переедем мост, нам не убежать. Всё! Они зажмут со всех сторон, и прячься–не прячься в этом лесу, нам уже ничего не поможет.

– Ты можешь ехать, тебя никто не держит, – припечатала Ситинья. – Ты нам уже помог, спасибо. Дальше мы сами.

Юноша сначала опешил, потом ухмыльнулся и вложил меч в ножны. Если бы тогда на дороге в Манис рядом оказался лекарь, он бы тоже ни за что не оставил Ночку.

– Хорошо, два дня, а потом едем без остановок.

Подошел и потрепал светлую гриву ферло. «И правда, – подумал он. – Мягкая, как шелк»

Они сидели два дня на одном месте, Ситинья через каждые два часа прикладывала руки, а на рассвете третьего снова отправились в путь. К обеду вышли на дорогу. Впереди виднелся огромный каменный мост, ведущий через ущелье. Гладкие серые скалы скользили в пропасть, а внизу, как колья, встречали острые каменные пики. Снег копился где-то там, на дне, и мост хорошо просматривался. Дикс пристально вглядывался на противоположную сторону, на дорогу, на елки и белую рябь, и неосознанно замедлился, выезжая на каменный помост. Ферло цокали и обеспокоенно ржали, и юноша от напряжения сжимал поводья до побелевших кулаков. Проехали, ферло ступили на утрамбованный снег и, не успели выдохнуть, как из-за поворота выехали трое наемников. В коричневых одеждах и с черной буквой Н на плече.

– Стойте на месте! – крикнул большой с густой бородой мужчина и, подняв арбалет, с серьезным видом принялся их изучать.

– А мы вас заждались, – сказал другой с болотными глазами и наглой улыбкой.

Третий худой и светловолосый, совсем молодой, дергано взводил спусковой механизм арбалета и на них пока не смотрел.

Ситинья выронила поводья и замерла, но Дикс подмигнул ей и нарочно небрежно проговорил, старательно растягивая слова:

– Кто вы и чем мы можем вам помочь?

– Мы исполняем волю Светлых слуг. Мы знаем, что мальчик – проклятый. В доме, где он проживал с сестрой, нашли тело хозяйки. Мы должны доставить его в город Ларанамс для суда.

Дикс выехал чуть вперед, чтобы его лицо не видели наемники, и, повернувшись к девушке, заморгал ей на лес. Ситинья, казалось, не видела ничего, продолжая гипнотизировать мужчин с арбалетами.

– Здесь какая-то ошибка, – проговорил Дикс, натужно рассмеявшись. – Мы обычные путешественники. Это моя жена и ее брат. Мы едем из Хелдруса в Наранис уже седьмой день.

Дикс сдвинулся к Ситинье и легко боднул ее ферло в сторону леса, на что опять не последовало никакой реакции, но с другой стороны подъехал Риг и взял ее поводья.

– Значит вам нечего бояться. Заедете по дороге в Ларанамс, – говорил всё тот же бородатый, и все начали приближаться, точно заподозрив что-то неладное в действиях юноши.

– Не хотелось бы делать крюк. Мы сильно устали, – говорил, еще улыбаясь Дикс, но глаза его бегали и он всё больше выходил из роли, а когда напротив поднялись все арбалеты, стянул шапку.

– Пошла! – крикнул он, хлестнув ферло девушки, и запустил два смерча. Один маленький, чтобы расчистить путь его попутчикам, а второй большой – в наемников.

Три арбалета выстрелили одновременно, два болта промазали, а третий попал в ногу Дикса. Тут же послышался крик от мужчины с болотными глазами:

– Это тот с горящими волосами. Смерть на месте!

Ситинья с Ригом скрылись в лесу, а Дикс, завалив проход, повернул ферло и рванул навстречу наемникам. Они, борясь со смерчем, пытались устоять на ногах. Молодой упал пластом, а бородатый опять поднимал арбалет. Направленный болт полетел в тень, которую видели из-за смерча наемники, попал в дерево, и колючая ветка упала на голову ферло Дикса. Она от испуга встала на дыбы, и юноша полетел наземь. Взвыл, упав на простреленную ногу, а, увидев, как через смерч выползают мужчины, на карачках поковылял к ближайшему дереву (нога болталась словно отломанная от дерева ветка). Те, заметив жертву, перезарядили арбалет. Дикс, тяжело дыша и морщась от нестерпимой боли в ноге, поднял правую руку вверх и рявкнул, как барсун. Вмиг над головой нависла синяя туча. Юноша махнул рукой, как подтолкнул, и она подлетела к наемникам, извергаясь молниями и градом размером с кулак. Мужчины кричали, закрывались руками и натягивали на головы плащи, а Дикс, подозвав свою ферло, с трудом вскарабкался на мохнатую спину и уже издали, окинув взглядом поверженных мужчин, рассеял смертоносную тучу.



Отредактировано: 04.07.2018





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять