Проклятие истинности

Глава 29

― Не знал, что близость с тобой так подействует на мой организм, ― не менее ошеломлённо произнёс Рей. ― Я даже не отдавал себе отчёт, что двигаюсь. Ничего не замечал, кроме тебя.

Он встал с постели и спешно одевался. Выглядел отдохнувшим, бодрым и решительным. Совсем не так, каким я его застала. Я же была заряжена энергией так, что не могла устоять на месте. Мне нужно было куда-то её выплеснуть.

― Спрячься пока, ― попросил он, подходя к двери. ― Мне нужно встретиться с императором, пока он не уехал.

Щёлкнул замок, и дверь распахнулась.

― Нет, Рей, я пойду с тобой, ― решительно заявила я, став рядом с ним. ― И в горе и в радости мы будем вместе.

Рей тепло мне улыбнулся и развернул меня к зеркалу. Я себя не узнала. Где тот тусклый взгляд, поблёкшие волосы? Кожа, волосы, глаза сияли как свет магических светильников. Я непроизвольно провела по волосам рукой. Теперь я выгляжу как раньше и даже лучше.

― Ты же раздета, ― поднял Рей мою разорванную сорочку. ― чья это одежда?

― А кто привёл её в такой вид? ― Парировала я. ― Жди. Я быстро, ― рванула я к тайному ходу. ― Твоя мама разрешила взять её одежду.

Рей вышел в коридор, а я спешно одевалась в комнате Элеоноры, не разбирая, что надеваю. Вытащила первое попавшееся платье, взяла с полки сорочку. Всё быстро натянула на себя. Туфли! Туфли остались в комнате Рея.

― Идём, ― нашла туфли, взяла его за руку. Мы поспешили к лестнице во двор.

Он прав, нужно решить всё сразу. Пока император на нашей стороне. Нельзя давать врагам возможность выиграть время, оправиться от удара, от выздоровления Рея и придумать контрмеры.

― Смотри, император садится в экипаж, ― со страхом закричала я, бросив случайный взгляд в окно. ― Рей быстрее, ― запаниковала я.

― Ваше императорское величество, подождите, ― отворил окно Рей, привлекая к себе внимание.

Элеонора и Грэгори застыли. Император вышел из экипажа. Мы уже бежали по лестнице, коридору и вылетели во внутренний двор замка. Негоже заставлять монарха ждать.

― Реймонд, ― удивлённо произнёс довольный император. ― Ты же только лежал парализованный.

Он посмотрел на меня. В глазах мелькнуло понимание.

― Я рад, что тебе удалось встать на ноги. Причём так быстро, ― произнёс император, ― а вот причины, по которым ты был в таком состоянии, я бы хотел узнать от тебя.

Я ликовала. Императору действительно была не безразлична судьба Рея. Он разберётся во всём.

― Кларисса, моя истинная исцелила меня, ― раскрыл Рей причину своего внезапного выздоровления. По моему порозовевшему лицу все догадались, каким способом я его исцелила.

Да, какая разница, кто и что подумает. Главное, что Рей может ходить и говорить.

― Рассказывай, ― приказал император, взяв его под руку и направляясь обратно в замок. ― Грэгори, не отставай. Думаю, что тебе будет интересен рассказ пасынка.

Раньше император называл Грэгори только отцом, а сейчас отчимом. Я бросила быстрый взгляд на довольную Элеонору. Она постаралась развеять иллюзии насчёт бескорыстности своего мужа.

― Непременно за этим и бросился к вам. Только сначала прикажите выставить стражу, чтобы ни Грэгори, ни Лора не могли покинуть замок.

― Даже так, ― удивился монарх, делая знак начальнику охраны.

Император прошёл в зал для приёмов. Сел в высокое кресло, которое ему быстро поставили у стены. Рукой показал кому, и куда садиться. Рей же, остался стоять перед ним.

Чем больше говорил Рей, тем сильнее мрачнело лицо императора. Получается, что он не болел, а на нём лежало заклятие. Каким же чудовищем нужно быть, чтобы так поступить со своим сыном.

― Приведите Лорейн ди Ривеллор, ― приказал император и ещё что-то прошептал на ухо начальнику охраны. ― Твой отчим сказал, что у неё ребёнок. Твой.

― Ваше Величество, какой бред, ой простите, ― Рей поклонился. ― У меня есть истинная, а значит, ребёнка от другой женщины быть не может.

― С тобой всё может быть, ― рассмеялся император. ― Грэгори, что же ты?

Отчим Рея дерзко посмотрел на императора. Не склонил голову и раскаяния не чувствовал.

― Клялся же отцу Элеоноры, что Рея станет следующим главой клана, ― голос императора с каждым словом становился всё холоднее и холоднее. ― Ты знал, что тебе оказана величайшая милость стать не просто мужем Элеоноры, а ещё и главой клана.

Грэгори молчал.

― Найдите целителя, который пренебрёг клятвой своего ордена, и бросьте в тюрьму. Королевскую. Получим доказательства виновности Грэгори и отдадим его Ордену, пусть сами решают судьбу отступника.

Один из стражей вышел. Приказы императора выполнялись незамедлительно.

― Кларисса, я даровал бы тебе развод, ― начал император, и моё сердце ухнуло вниз. Так, хорошие новости не начинаются, ― если бы ты уже не стала вдовой.

Я бросила осторожный взгляд на Рея, не в силах скрыть своей радости.

― Как жена, ты унаследовала всё состояние мужа, ― император улыбался. Грэгори же перекосило от злости. Он даже не скрывал своих эмоций.



Отредактировано: 28.06.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять