Проклятие Солнечного короля - 2

ГЛАВА 3. 1

— Ну, вот и все. Еще каких-то пара дней, и мы прибудем к берегам Тарнаса, — проговорил капитан Наварро, стоящий у кормы вместе с незнакомцем, которого подобрали в море несколько недель назад. Олли привязался к нему, и капитан страшно завидовал. Он давно понял, что не простого человека они выловили, по взгляду, жестам, по манере говорить или отдавать распоряжения. Этот полукровка не помнил даже собственного имени, но до мелочей знал корабль, словно сам принимал участие в строительстве. Даже он о многом не догадывался. Например, о том, что в трюме есть скрытые панели, и если убрать одну, то пространство можно будет увеличить на треть. То же касалось навигации, умения обращаться со штурвалом, картами и ориентирами. Казалось, что даже море полукровка знает вдоль и поперек, в сто раз лучше его самого, а ведь капитан плавал всю свою жизнь.

Очень скоро бесстрашие и решительность помощника Семара, как решили называть его матросы, подкупили и заставили его уважать, а капитан мечтал поскорее достигнуть земли и избавиться от него. Полукровка чувствовал это и не спорил. Он надеялся, что там — на земле, найдет свой путь, ниточку к потерянной памяти. Ему часто снилось, что кто-то зовет его, женский голос, видел силуэт, тень, дымку, неясный образ, но он ускользал от него точно так же, как утром исчезал туман. Он часами рассматривал свой кожаный браслет, чувствуя в нем что-то светлое, едва уловимое, доброе… магию. Почему-то казалось, что тот, кто дал или подарил ему браслет, очень его любил. И он тоже любил кого-то.

Отношения двух сильных мужчин изменились, когда корабль попал в шторм. Семар спас капитану жизнь, спас корабль, но главное, он спас Олли, который был так беспечен, так хотел помочь, что чуть сам не оказался за бортом. С тех пор они не подружились, но начали понимать друг друга.

— Вы уверены, что хотите этого? — не в первый раз спрашивал Наварро.

— Вы словно отговариваете меня, капитан. А мне казалось, ждете, не дождетесь, когда сможете высадить на берег и навсегда забыть об этой встрече.

— Все меняется, как ветер. Сегодня дует в одну сторону, завтра в другую. Сегодня штормит, а завтра будет полный штиль, — туманно ответил капитан и усмехнулся своим собственным словам. — Я был бы идиотом, если бы хотел потерять такого помощника, как вы.

— Понимаю. Но я должен найти свой путь, понять, кто я. А здесь, боюсь, мне сделать этого не удастся.

— Очень жаль. Многие здесь привязались к вам. Многие будут скучать, — не сдавался капитан.

— Уверен, они переживут, особенно, если кое-кто оставит свою напускную строгость и даст волю чувствам, — с намеком ответил Семар.

— Похоже, вам тоже нравится говорить загадками, — недовольно поморщился мужчина.

— Нет, я не люблю загадки. Вся моя жизнь — одна сплошная загадка. Это тяжело — не знать, кто ты. Не поступайте так с мальчиком, откройтесь ему.

— Это вас не касается.

Семар перешел границу, и оба это поняли.

 — Простите, я влез не в свое дело.

— Влезли, — ответил капитан, но извинение принял.

— Капитан, капитан! — громкий окрик Олли разрядил слегка накалившуюся обстановку. Мальчик спешил спуститься с грот-мачты, да так, что едва не расквасил себе нос, поскользнувшись. Семар вовремя подоспел.

— Осторожнее, юнга. Так и расшибиться недолго, — строго проговорил капитан, всерьез испугавшись за мальчишку, но тот был так взволнован, так возбужден, что пропустил замечание мимо ушей.

— Капитан, я видел… я видел…

— Что? Еще одного утопленника? — попытался пошутить Наварро.

— Нет. Корабль, — на одном дыхании выпалил Олли.

— Корабль? — насторожились мужчины. — Где?

— В нескольких лигах к северу.

— Опознавательные знаки разглядел?

— Нет, капитан.

— Не разглядел или не было? — посуровел Наварро.

— Не было, капитан, — встревоженно ответил Олли.

Он прекрасно помнил о слухах, что бродили в доках Тарнаса. В море опасен был не только шторм и острые рифы, но и пираты. Особенно один неуловимый фрегат, что уже несколько лет топил корабли по всему побережью.

— Я посмотрю, — предложил Семар и взял у мальчика подзорную трубу.  

Зрение полукровок отличалось от человеческого. Даже без трубы он мог разглядеть много больше, чем Олли или капитан Наварро. И тревога юнги была, увы, обоснована. Более чем обоснована.

— Мальчик прав, корабль не имеет опознавательных знаков и стремительно приближается, — сказал, спустившись обратно на палубу.

— Успеем уйти? — помрачнел капитан.

— Попытаемся, — кивнул Семар. — У нас нет другого выхода. Я заметил на корабле пушки. Судя по виду, высокой мощности. Если вступим в бой, их снаряды разметут наш корабль в щепки.

— И как назло, на небе ни облачка, — с тоской посмотрел вверх Наварро.

— Если успеем добраться до Паучьих скал, то будем спасены. Фрегат не рискнет пойти за нами.

— Ладно, действуйте, — кивнул капитан и устремил взор на запад, туда, откуда шла опасность. Красивый корабль, большой, трехмачтовый, сверкающий на солнце. Как жаль, что эта красота приносит смерть, особенно тем, кто рискует путешествовать в море в одиночку.



Отредактировано: 08.01.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять