Проклятое королевство. Личная тайрэ Его Величества

Глава 12.2 Шепоты и пересуды

— Я не могу перевести тебя в другой штат.

Госпожа Микель была занята перебиранием бесчисленных бумажек на своем столе и подписыванием документов, на меня почти не обращая внимания. Я знала, что ловить тут нечего, еще до того, как постучалась к ней в кабинет. Экономке было некогда заниматься этими глупостями.

— Вы укомплектованы так, чтобы эффективно справляться с задачами. И у меня совсем нет времени разбираться с вашими капризами. Решайте конфликты сами.

Я сжала пальцами спинку кресла, за которым стояла. Да, не стоило рассчитывать на другой ответ, но я все-таки надеялась.

Как бы я не уговаривала себя, что меня не задевают слова служанок, с которыми я работала бок о бок по три дня подряд, это было неправдой. Мы зачастую подменяли друг друга, если кто-нибудь не справлялся, и перебрасывались смешками, когда рассеянный почтальон в очередной раз врежется в дверной косяк, или молодой усатый стражник со второго этажа перепутает имена горничных, к каждой из которых испытывал пылкую любовь. Командная работа сближала, несмотря ни на что.

Будучи вынужденной каждый день взаимодействовать с довольно ограниченной группой людей, волей-неволей начнешь чувствовать с ними какую-то общность. Я понятия не имела о том, чем они живут, но знала, что Унна постоянно чихает, когда складывает белье, Элен и Риша флиртуют со всеми подряд, будто наперегонки, а Сойфи с еще парочкой женщин хотя бы раз в день отлынивают от обязанностей, чтобы выкурить самокрутку.

Между собой они поддерживали отношения куда крепче и глубже, чем со мной, и это ощущалось в воздухе, стоило мне войти в комнату. Наверное, такие моменты расстраивали меня даже больше, чем все остальное.

— Послушай, Саммер, — отвлеклась, наконец, госпожа Микель и посмотрела на меня, — знаю, у тебя есть причины просить о переводе, но это не решит проблему. Поверь моему опыту. Ты не первая, не последняя и уж точно не единственная, кому здесь перемывают кости. Рано или поздно это пройдет. А перевод ничего не решит — в другом коллективе будет то же самое.

Да, она не лукавила: весь замок об этом говорит. Отличные новости.

— Я поговорю с ними, если хочешь.

— Нет, — ответила я без промедления, — спасибо. Не нужно.

От этого однозначно станет лишь хуже. Госпожа Микель и сама это понимала, а предложила свою помощь просто для приличия.

На самом деле, за то время, что я шла до ее кабинета и ждала, чтобы войти, я немного успокоилась. Смысл расстраиваться из-за мнения людей, которых я, после того, как мы с Фрэдом выработаем план побега, никогда не увижу. Даже имена их забуду. А они — забудут мое. Нужно всего лишь перетерпеть. Начну огрызаться и нападать в ответ — только дам всей этой истории топлива.

Прежде чем войти в наши комнаты, я какое-то время бродила по замку, рассчитывая, что они вскоре разбредутся по своим спальням. Так и случилось: когда я вошла, в общей комнате было темно и тихо.

***

В дальнем кабинете отдела транспортной службы лежала куча мусора: обломки известняка, из которого были сделаны стены, деревянные балки, разобранные столы и шкафы, тряпки. В остальных же комнатах кипела работа — клеркам и архивариусам не разрешалось заниматься государственными делами где бы то ни было, кроме этого места. Благо, шум им не мешал. В Королевском дворце никогда не бывало спокойно.

Я слушала их целый день, умоляя провидение помочь мне выяснить хоть что-то полезное. Джейксар прямо сказал, насколько важно сделать это в ближайшее время. К тому же, целыми днями пропускать через себя чужие мысли и волнения было довольно утомительно.

Моими молитвами кое-что все же привлекло мое внимание.

Один из архивариусов, высокий и квадратный господин Хиль, едва помещающийся в двери, о чем-то очень переживал. Он довольно успешно подавлял эти эмоции, лишь иногда позволяя себе задумчиво вздыхать и ерзать на кресле.

Но слишком уж резко отреагировал, когда в кабинет вошел один из королевских слуг:

— Его Величество передал приказ, — он положил на стол перед одним из архивариусов зачарованную бумагу, — требуется в ближайшее время изменить систему отчетности.

На лице господина Хиля появилось странное выражение: смеси злости и брезгливости. Ему претило, когда Джейксара называли «Его Величеством» и нервировала сама суть сообщения. Я могла бы не придать этому значения — почти никто из высших чиновников не признавал за Джейксаром право называть себя королем — но все же решила проверить наверняка.

Незаметно оторвав лист бумаги, я по памяти начертила на нем символ, который вчера Джейксар показал мне на том амулете. Подбросить его господину Хилю оказалось сложнее — от меня постоянно требовалось уделять время основной работе, да и особого предлога приблизиться к его столу не было. Я прождала почти до вечера, когда возможность, наконец, появится, и подбросила отрывок бумаги к нему на стол, пока тот не вернулся в кабинет.

Вот он сел в кресло, положил толстый фолиант рядом с другими такими же, открыл первую страницу, убрав шелковый локон со лба.

Оно совсем рядом. Ну же. Посмотри по сторонам…

— Саммер, — позвала меня Элен.

Мое отсутсвие начало привлекать внимание.

До окончания рабочего дня оставались считанные минуты, но никаких полезных сведений я так и не узнала. Разбросала такие же отрывки перед другими — ничего. Большинство лишь вспомнило, что видела этот символ на одном из украшений короля Рэндиса, и все.

Я почти отчаялась, когда выходила из кабинета. Ни единой зацепки! Может, Вестинд и правда что-то напутал? Или Джейксар?

В последний раз прислушавшись к мыслям архивариуса, я замерла на месте. Несмотря на то, что стояла к нему затылком, я знала — он комкает в руке листок, летит к помещению, где проходит ремонт, и поспешно подбрасывает его к мусору. Отворачивается, но, передумав, наклоняется за ним и сует в карман. Мысли, мысли… тревога, непонимание. Откуда эта записка? Кто ее подложил? Что это значит?



Отредактировано: 23.05.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять