Пропавшая грамота. Сборник
Смеховая стихия Гоголя
Вечера на хуторе близ Диканьки. Повести, изданные пасичником Рудым Паньком - Предисловие к первой части
Сорочинская ярмарка - I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
Вечер накануне Ивана Купала* Быль, рассказанная дьячком ***ской церкви
Пропавшая грамота. Быль, рассказанная дьячком ***ской церкви
Предисловие ко второй части
Ночь перед Рождеством*
Заколдованное место. Быль, рассказанная дьячком ***ской церкви
Миргород. Повести, служащие продолжением «Вечеров на хуторе близ Диканьки»
Старосветские помещики
Вий[15]
Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем - Глава I. Иван Иванович и Иван Никифорович
Глава II, Из которой можно узнать, чего захотелось Ивану Ивановичу, о чем происходил разговор между Иваном Ивановичем и Иваном Никифоровичем и чем он
Глава III. Что произошло после ссоры Ивана Ивановича с Иваном Никифоровичем?
Глава IV. О том, что произошло в присутствии Миргородского поветового суда
Глава V, В которой излагается совещание двух почетных в Миргороде особ
Глава VI, Из которой читатель легко может узнать все то, что в ней содержится
Глава VII, И последняя
Повести - Невский проспект
Hoc - I
II
III
Шинель
Коляска
Драматические произведения
Ревизор. Комедия в пяти действиях
Действие первое
Явление I
Явление II
Явление III
Явление IV
Явление V
Явление VI
Действие второе
Явление I
Явление II
Явление III
Явление IV
Явление V
Явление VI
Явление VII
Явление VIII
Явление IX
Явление X
Действие третье
Явление I
Явление II
Явление III
Явление IV
Явление V
Явление VI
Явление VII
Явление VIII
Явление IX
Явление X
Явление XI
Действие четвертое
Явление I
Явление II
Явление III
Явление IV
Явление V
Явление VI
Явление VII
Явление VIII
Явление IX
Явление X
Явление XI
Явление XII
Явление XIII
Явление XIV
Явление XV
Явление XVI
Действие пятое
Явление I
Явление II
Явление III
Явление IV
Явление V
Явление VI
Явление VII
Явление VIII
Явление последнее
Женитьба. Совершенно невероятные события в двух действиях
Действие первое - Явление I
Явление II
Явление III
Явление IV
Явление V
Явление VI
Явление VII
Явление VIII
Явление IX
Явление X
Явление XI
Явление XII
Явление XIII
Явление XIV
Явление XV
Явление XVI
Явление XVII
Явление XVIII
Явление XIX
Явление XX
Явление XXI
Действие второе
Явление I
Явление II
Явление III
Явление IV
Явление V
Явление VI
Явление VII
Явление VIII
Явление IX
Явление X
Явление XI
Явление XII
Явление XIII
Явление XIV
Явление XV
Явление XVI
Явление XVII
Явление XVIII
Явление XIX
Явление XX
Явление XXI
Явление XXII
Явление XXIII
Явление XXIV
Явление XXV
Игроки. Дела давно минувших дней *
Явление I
Явление II
Явление III
Явление IV
Явление V
Явление VI
Явление VII
Явление VIII
Явление IX
Явление X
Явление XI
Явление XII
Явление XIII
Явление XIV
Явление XV
Явление XVI
Явление XVII
Явление XVIII
Явление XIX
Явление XX
Явление XXI
Явление XXII
Явление XXIII
Явление XXIV
Явление XXV
Комментарии - Вечера на хуторе близ Диканьки
Сорочинская ярмарка
Вечер накануне Ивана Купала
Пропавшая грамота
Предисловие ко второй части
Ночь перед рождеством
Заколдованное место
Миргород
Старосветские помещики
Вий
Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном нИкифоровичем
Повести - Невский проспект
Нос
Коляска
Драматические произведения
Ревизор
Женитьба
Игроки
Текст
headset
Аудио
У вас появилась возможность начать слушать аудио данной книги. Для прослушивания, воспользуйтесь переключателем между текстом и аудио.
Ok
Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном нИкифоровичем
Стр. 189. Бекеша – мужское пальто в талию со сборками.
Стр. 190. Очерет — тростник.
Каморы – маленькие комнаты.
Запаска — кусок домотканой шерсти, которую носили вместо юбки.
Стр. 193. Ижица — название последней буквы церковно-славянской и старой русской азбуки, обозначавшей звук «и» – «V».
Стр. 194. Казимир – вид полушерстяной материи.
Бешмет — стеганый полукафтан у кавказских и восточных народов.
Фалда — а) задняя пола мужской одежды (сюртука, фрака, мундира и т. п.), имеющей разрезанную снизу спинку; б) трубкообразная продольная складка на одежде.
Позумент — тесьма, обычно шитая золотом или серебром.
Стр. 198. Канупер — многолетняя трава с сильным запахом.
Стр. 199. Саж — хлев, в котором откармливают свиней.
Стр. 203. Штаметовая бекеша — бекеша из плотной шерстяной материи.
Стр. 206. Пономарь — то же, что дьячок.
Стр. 207. Поветовый — уездный.
Плахта – ткань, расшитая узором; юбка из этой материи.
Стр. 208. Зерцало – зеркало.
Стр. 209. Бобон — опухоль.
Стр. 210. Позов – иск.
Стр. 216. Егерь — а) охотник-профессионал; б) солдат особого полка в некоторых армиях.
Острог — тюрьма.
Барбарами шмаровать — бить плетьми.
Стр. 221. Супоросная (супоросая) – беременная (о свиньях). Стр. 225. Чекмень — верхняя мужская одежда вроде казакина. Ридикюль — ручная дамская сумочка.
Стр. 231. Утрибка — кушанье из потрохов.