Пропавшая невеста лорда Блейка

2

Задний двор представлял собой небольшое прямоугольное пространство, отгороженное от улицы высоким забором.

Сэр Бартоломью пристально оглядел собравшихся детективов взглядом из-под насупленных бровей. Он важно произнес:
— Джентльмены, я представляю вам сотрудника Секретного управления расследований мистера Джеральда Аткинсона. Кажется, их ведомство решило нас порадовать.

Я увидела молодого светловолосого человека с взлохмаченными волосами и небольшой бородкой в длинном черном пальто. Его глаза ярко блестели, на щеках горели пятна румянца, изо рта вырывался морозный пар.
— Я рад приветствовать вас, джентльмены! — начал он. — Мой отдел занимается разработками, которые могут помочь обычным детективам, лишенным магических способностей. Мне удалось изобрести артефакт «стазиус», который позволит полностью обездвижить преступника на несколько минут. Это изобретение позволит королевским детективам, не обладающим магией, чувствовать себя защищеннее и надёжнее служить во славу закона и короны. Артефакт пока находится на завершающей стадии разработки, но я рад подарить вам несколько готовых экземпляров.
— Как они действуют, мистер Аткинсон? — спросил сэр Бартоломью.
Изобретатель показал небольшой цилиндрический предмет, чуть больше ладони, с маленькой кнопкой на рукоятке.
— Он подчиняется лишь владельцу, что очень удобно, если предмет попадёт в чужие руки. Всё, что вам нужно сделать, чтобы обездвижить злоумышленника, — это направить стазиус на человека и мысленно представить направление удара.
— Но как же работает эта штука? — недоверчиво спросил детектив Нил Колби, крепкий рыжеволосый мужчина.

— Со стазиусом у владельца образуется тесная ментальная связь посредством нанесения капли крови во внутренний цилиндр. Это может сделать только маг. Сейчас, господа, мне нужно взять у вас по капле крови, чтобы вы могли опробовать личный артефакт.

Он взял каплю крови у пожилого детектива Стэна Роумса и с помощью тонкой стеклянной трубочки поместил её в цилиндр.
— Всё, теперь он готов к работе. Возьмите стазиус в руку, сэр, и представьте, что преступник находится в десяти-пятнадцати шагах от вас.
Для наглядности мистер Аткинсон вышел вперед и отметил место в снегу, поставив небольшое полено.
— А теперь нажмите на эту кнопочку, детектив, и постарайтесь силой мысли направить удар куда следует, — он показал на небольшой выпуклый выступ.
Стэн Роумс осторожно взял трубочку в руки, и в воздух вылетело прозрачное облачко зелёного цвета. Оно окутало полено, и присутствующие ахнули.
— Теперь прошу вас, — обратился изобретатель к сэру Бартоломью.
На этот раз облачко оказалось цвета темно-красного вина.

Дальше пришел черед Питера Гранта.
— Почему цвета разные, мистер Аткинсон? — спросил Питер, с любопытством разглядывая свое облачко цвета мяты.
— Это зависит от ауры человека, детектив. Но я до конца ещё не изучил эту особенность, — признался изобретатель.

— А вы, наверно, мисс Льюис? Слышал от коллег, что вы весьма успешно работали в Рэйвенхилле с сэром Аргайлом, — обратился Аткинсон ко мне.
— Да, — ответила я.
Он с любопытством посмотрел на меня.
— Дайте вашу руку, мисс, — попросил он.
Я почувствовала легкий укол, а затем Аткинсон вручил мне стазиус. Артефакт на ощупь был холодным и оказался неожиданно тяжелым. Следуя инструкции, я направила его в сторону полена, но ничего не произошло. Еще у нескольких детективов стазиусы тоже не сработали, и изобретатель забрал их.

— Я возьму их на доработку, — смущенно сказал мистер Аткинсон. — Видите ли, на этот артефакт могут влиять самые разные вещи. Рад был познакомиться, джентльмены... и леди, — добавил изобретатель, слегка покраснев, глядя на меня.

Мы с Питером отправились в свой кабинет, переговариваясь на ходу.
— Как ты думаешь, Коринна, эта штука действительно сработает в нужный момент? — спросил меня Питер.
— Если да, то с ней действительно можно чувствовать себя гораздо безопаснее, — ответила я.
Я знала, что королевские детективы, выходя на улицы, носят с собой различные предметы для самообороны: кинжалы и даже тяжелые кастеты. Наверняка такой артефакт, как стазиус, помог бы в погоне за Леонардом Бруком на болотах Рэйвенхилла.
— Интересно, зачем мне этот артефакт, если я буду протирать штаны, разбирая бумаги, — проворчал Грант. — Может, мышь обездвижу, если она вдруг выскочит из-под шкафа и решит стащить чернильницу?
Я улыбнулась. Действительно, мой друг с широкими плечами, высоким ростом и крепкими кулаками больше напоминал кузнеца, чем канцелярского служащего.

И тут в дверь нашего кабинета постучали.

На пороге стоял джентльмен лет пятидесяти в пальто из дорогой ткани с пушистым воротником из черной лисы. В руке он держал трость с серебряным набалдашником.

— Мисс Льюис — тоже детектив, — произнес Питер, правильно истолковав причину замешательства посетителя.

Мужчина сел в кресло, расстегнул пальто и снял перчатки. Невольно я обратила внимание на его длинные пальцы. На мизинце левой руки виднелся золотой перстень-печатка с фамильным гербом.

Его бледное породистое лицо, обрамленное седеющими бакенбардами и аккуратной бородкой, выглядело усталым.

— Меня зовут лорд Теодор Блейк, детективы, — голос его дрогнул. — У меня пропала невеста, мисс Эвелин Мэйвор.



Отредактировано: 15.02.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять