— Скажите, сэр, как выглядит мисс Мэйвор? Когда и при каких обстоятельствах вы познакомились? — начал беседу Питер.
Я достала блокнот и приготовилась записывать.
— Эвелин — очаровательная хрупкая блондинка с голубыми глазами. Мы познакомились месяц назад на закрытом аукционе в Прескотт-холле, — начал лорд Блейк. — Владельцем аукциона является лорд Джулиан Прескотт, известный коллекционер. Раз в две недели в его тщательно охраняемой галерее проводится аукцион, где продают предметы искусства и драгоценности. Входной билет стоит один золотой, поэтому, уверяю вас, там нет случайного сброда.
Я сразу обратил внимание на эту леди. На ней было скромное серое бархатное платье, но даже без всяких украшений было видно, что она благородного происхождения.
— Как вы это определили, сэр? — спросила я.
— Манеры, речь, осанка, мисс Льюис, — несколько снисходительно ответил Теодор Блейк, посмотрев на меня. — Всё то, что прививается с самого рождения девушке из хорошей семьи.
На мгновение я почувствовала себя неловко.
— Словом, мисс Мэйвор произвела на меня впечатление истинной леди, попавшей в бедственное положение, — голос лорда дрогнул. — Оказалось, что после кончины отца она приехала из провинции, чтобы продать фамильные драгоценности и расплатиться с долгами. Я был тронут ее достоинством и печальным видом. Я выкупил перстень и серьги с изумрудами, которые принадлежали ее матери. А на следующий день я вернул их мисс Мэйвор.
— Это очень щедрый и благородный жест, сэр Блейк, — заметил Питер.
— Мне это было несложно. К тому же захотелось помочь юной леди в трудной ситуации... Несколько последующих встреч — чаепития в кафе, ужин в ресторане, прогулки в экипаже — убедили меня, что это судьба. Эвелин показалась мне не только очень привлекательной, но и разумной молодой леди, к тому же она увлекается искусством.
Словом, я сделал ей предложение, и Эвелин, смущенно опустив глаза, ответила согласием. Я понимаю, что почти в два раза старше ее, но я обеспечил бы ей уважение, достаток и заботу до конца своих дней.
В честь помолвки я преподнес ей дорогое кольцо с бриллиантом, а также, как знак глубочайшего доверия, вручил несколько драгоценностей своей покойной жены. Вчера мы должны были идти на благотворительный бал к герцогине Эшфорд, и мне хотелось, чтобы она была в драгоценностях, достойных ее внешности, — лорд замолк, потерев переносицу.
— Но когда я заехал за ней в гостиницу «У камина» — респектабельное заведение, где Эвелин жила все это время, — ее там не оказалось. А когда я стал расспрашивать портье, выяснилось, что такая леди никогда не останавливалась у них в гостинице.
— Опишите, пожалуйста, как можно подробнее драгоценности, которые вы передали мисс Мэйвор, — попросил Грант.
— Кулон и серьги с аметистами, жемчужное ожерелье, перстень с рубином. И еще перстень и серьги с изумрудами, которые я выкупил для нее на аукционе.
Мы с Питером переглянулись.
— Я лишь хочу знать, не попала ли Эвелин в беду, — сухо произнес лорд Блейк.
— Давайте еще раз вместе с вами, сэр, съездим в этот отель, — предложил Питер, и мы отправились в путь, сев в кэб, стоявший возле Управления расследований.
Гостиница «У камина» оказалась именно такой, как ее описал лорд Блейк: респектабельной и чистой. Портье, горничная и сам управляющий в один голос утверждали, что никакой одинокой молодой леди, подходящей под описание, среди постояльцев никогда не было. Никто не видел хрупких блондинок, а в журнале, куда записывали проживающих, не встречалась фамилии мисс Мэйвор.
— Но я несколько раз довозил Эвелин до этой гостиницы и забирал ее отсюда! — воскликнул лорд Блейк. — Она всегда ждала меня возле отеля...
— Скажите, сэр, а вы когда-нибудь заходили к ней в номер? — спросила я.
— Нет, мисс Льюис, я джентльмен старой закалки и не признаю современных нравов, — чопорно ответил лорд.
— То есть, сэр, вы настолько поверили словам девушки, на которой решили жениться, что не потрудились даже выяснить, действительно ли она та, за кого себя выдавала? — поинтересовался Питер.
Лорд Блейк побагровел. В его глазах читалось не только отчаяние, но и жгучее унижение джентльмена, понявшего, что его дурачили.
— Вы считаете, что это ловкая афера, не так ли? — произнес он, обращаясь ко мне.
— Нельзя исключать такую возможность, сэр.
— Но зачем? Я не могу в это поверить… Я коллекционер, знаток антиквариата, способный отличить подделку от подлинника. Неужели я совсем не разбираюсь в женщинах? А может быть, Эвелин все же попала в беду? Почему она так внезапно исчезла? Ведь в случае брака она получила бы куда больше, чем смогла унести с собой сейчас!
— Возможно, ее план требовал скорости, а не многолетнего ожидания наследства, сэр, — мягко предположил Питер.
— Мы непременно начнем расследование, сэр. Скажите, как с вами связаться? — спросила я.
Теодор Блейк продиктовал адрес своего дома в пригороде Эрбенны и распрощался с нами.
Выглядел он весьма расстроенным, хотя и старался держаться в руках.
— Очень похоже, что Блейк нарвался на ловкую мошенницу, — сказал Питер. — Причем она искусно сыграла на его благородстве и одиночестве. Впрочем, я думаю, мы скоро найдем эту мисс Мэйвор или как там ее…
— Послушай, Пит, я предлагаю завтра объехать участки и расспросить констеблей. Возможно, у них были похожие случаи, только не с аристократами, а с простыми людьми? Также надо побеседовать и с нашими детективами.
— Отличный план, напарница! — улыбнулся Питер.
Все же мне очень повезло работать вместе с другом, который не относился ко мне снисходительно только потому, что я женщина.
#915 в Детективы
#555 в Магический детектив
#1018 в Разное
#159 в Приключенческий роман
магия, девушка детектив, расследования и прик...
16+
Отредактировано: 15.02.2026