Глава 7
Зал совета уже заполнился людьми. Шёпот, звон бокалов, шелест платьев и запах чужих духов, слишком много всего для утреннего совета. Все вчерашние особые гости Далбры привели с собой своих помощников, жен, сыновей. И, конечно же, в центре всего этого балагана Далбра.
Не дворец, а проходной двор.
Я мысленно закатила глаза.
– Приветствую дорогих гостей, – с улыбкой произнесла я, садясь во главе стола. Дождавшись, пока все рассядутся, я продолжила. – Вчера у нас было совсем мало времени поговорить. Давайте познакомимся поближе, – пока я говорила, присутствующие уже отвлеклись. Они перешептывались между собой, нахально улыбались и смотрели будто сквозь меня. Их улыбки напоминали мне пасти хищников – белые зубы, за которыми пряталась жадность. Что ж, мне нужно их уважение. Но такая наглость раздражает.
– Ваше величество, – самым смелым или скорее наглым оказался Карлайл Сайрес. Он низко поклонился, прежде чем начать говорить дальше, – с вашего позволения я начну. Я, лорд Сайрес, являюсь советником короля. Я помогал вашему брату и теперь готов служить вам верой и правдой.
Интересно, а деталь про своего родственника, изгнанного за государственную измену, он расскажет?
– Если позволите, я подготовил подробный план реформ на ближайшие пять лет, решающий проблему недовольства крестьян, – передо мной появилась толстая папка с документами. – Если мы будем морить народ голодом, они будут слабее и послушнее, – сказал он, и зал одобрительно зашумел. – Ваша оценка моих трудов станет для меня лучшей наградой, – сладко улыбаясь, произнес лорд Сайрес. – Я уверен, наша умная и внимательная королева примет мудрое решение.
Противно. Будто меня поливают медом из бочки.
К тому же Сайрес смотрел на меня так, будто уже видел себя тайным кукловодом, управляющим маленькой королевой. Что ж, пусть еще немного помечтает.
– Я ознакомлюсь с вашими разработками позже, лорд Сайрес, – я произнесла его фамилию медленно, выделяя каждую букву. – Будет очень интересно посмотреть на ваш кропотливый труд, – такая же приторно–сладкая улыбка.
– Теперь моя очередь, – вперед вышел наглый толстяк. В этот раз меня не удостоили даже кивком. – Сер Андре Валон. При прошлом короле я был помощником казначея. Но моего наставника не стало сразу после кончины нашего короля. Теперь я первый претендент на пост казначея.
Я молчала. Достаточно долго, чтобы этот наглец заерзал на месте.
– Агнес, дорогая, – подскочила Далбра, – Ты не найдешь никого лучше сера Валона на должность казначея. Его отношения с цифрами просто поражают.
Ага, и то, как он виртуозно уводит деньги из казны, тоже поражает.
– Я подумаю, Далбра, – на фамильярность я ответила также. Но женщине это явно не понравилось. Ее лицо скривилось, будто я затолкала ей в рот лимон.
Я молча ожидала следующей клоунады. Сэр Кроули молча наблюдал из угла комнаты. Сестры Скейл также помалкивали.
– Агнес, позволь представить тебе кое–кого, – Далбра проглотила свой лимон и продолжила действовать мне на нервы. Она подвела ко мне высокого парня в дорогом костюме. Знакомое лицо. Очень похож на саму Далбру. – Это Талон. Я хочу порекомендовать его в качестве твоего секретаря. Он прекрасно работает как днем, так и ночью.
Мне потребовались все мои силы, чтобы сдержать дрожь отвращения.
– Спасибо, дорогая, – я ответила ей тем же – мягкой, обволакивающей улыбкой. – Но я пока не нуждаюсь в… такого рода услугах, – подобрать приличные слова было трудно, но я справилась. И поняла, почему лицо парня на все руки кажется знакомым. Далбра пытается подложить под меня своего кузена.
Следующий час я слушала короткие представления от остальных гостей. Лорд Кроули так и не заговорил. А вот сестры Скейл удивили меня.
Девушки быстро представились и каким–то образом оказались по обе стороны от меня, будто опасаясь, что я скоро сбегу. Они приблизились синхронно, как две чайки, учуявшие добычу. Шелковые юбки шуршали так близко, что я чувствовала запах их сладких духов.
– Посмотрите, ваше величество, – лепетала одна из сестер, не помню, как ее зовут. – Мы приготовили для вас выгодное предложение.
– Если вы вложите деньги в следующую поставку из Шестого королевства, – заговорила вторая, – то сможете заработать в три раза больше.
– Наши корабли самые крепкие и надежные в королевстве, – снова первая.
– Мы гарантируем трехкратную прибыль, – снова вторая.
Пока сестры, перебивая друг друга, убеждали меня в надежности их плана, я вспомнила свою прошлую жизнь.
Мой брат повелся на речи двух смазливых девиц и вложил кругленькую сумму из королевской казны. В итоге все три корабля с поставкой затонули, потому что лорд Скейл экономил на защите кораблей. Во время плавания на корабль напали морские монстры. Деньги были утеряны, а семья Скейл заплатила королю, чтобы выйти сухими из воды. Вот только взятки не хватило, чтобы закрыть образовавшуюся дыру в бюджете.
Вот только мой брат так и не узнал, что никаких кораблей не было. Лорд Скейл воспользовался именем моего брата, чтобы как можно больше знати вложились в его бизнес. А потом просто замяли всё, снова используя глупого короля, приказавшего своим богатым подданным просто смириться с бренностью бытия. [
Печальная история о плохом короле.
– Ваше величество, вы согласны? – из раздумий меня вывел голос одной из сестер.
– Мне необходимо все обдумать, – мой тон был ровным, но глаза я опустила – пусть думают, что колеблюсь. Иногда лучше, чтобы враг верил в твою слабость. Пока я говорила с сёстрами, мой взгляд зацепился за фигуру у стены высокий мужчина в дорогом, но странно тёмном для этого зала камзоле. Он не участвовал в разговоре, не пил и не ел. Просто смотрел. А в следующий миг его уже не было.
– Конечно, конечно, мы понимаем, что сумма не маленькая.
– Мы оставим вам все документы.
– Надеемся на плодотворное сотрудничество.
Какие же они приставучие. Как назойливые насекомые. Они улыбались так широко, что я почти слышала жужжание. В следующий раз придется прихлопнуть.
Отредактировано: 21.05.2026