Пророк света: зарождение дара

Глава 7:Полет в затерянный город Соломона

Алекс, крепко держа в руке телефон, набрал номер, который им дал профессор Левин. Несколько долгих гудков, и наконец, в трубке раздался хрипловатый, но энергичный голос:

— Маккензи слушает.

— Филип, это Алекс Уэст. Мне дали ваш номер профессор Левин. Он сказал, что вы сможете помочь мне и моей напарнице добраться до горной базы недалеко от одного интересного места.

На том конце провода воцарилась короткая пауза, затем Филип заговорил:

— Если это про Аляску, то, похоже, профессор снова втянул меня в что-то странное. Ладно, где вас подобрать?

— Мы можем подъехать куда скажете.

— Отлично. Тогда встречаемся на старом аэродроме к западу от города. Адрес я тебе пришлю. Только учтите, мой самолёт — это не бизнес-класс, а винтажная махина. Надеюсь, вас это не пугает.

— Главное, чтобы она летала, — ответил Алекс с лёгкой усмешкой.

Филип рассмеялся в трубке:

— Летает, и ещё как. Приезжайте, времени терять нельзя.

Алекс положил трубку и повернулся к Рейчел, которая всё это время стояла рядом.

— Мы вылетаем, — сказал он. Нужно приодеться, а то мы там и до снега не дойдем.

— Отлично. Тогда поехали, — ответила она, поднимаясь со своего места.

Вечерний воздух был прохладным, а небо, казалось, обещало ясную ночь. Алекс завёл джип, и они направились к месту встречи с Филипом, зная, что впереди их ждёт совершенно новая глава их приключений. Лететь до места, как минимум полтора часа может больше.

Алекс завёл джип, и они с Рейчел выехали на пустынные ночные улицы города. Мягкий гул двигателя и тихая музыка, играющая из радиоприёмника, создавали умиротворяющую атмосферу, но в их головах уже мелькали образы предстоящего полёта и загадок.

— Куда он нас позвал? — спросила Рейчел, пристёгивая ремень безопасности.

Алекс достал телефон и открыл сообщение с адресом.

— Старый аэродром, — сказал он, бросив короткий взгляд на карту. — Он находится в западной части города, километрах в сорока отсюда.

Рейчел кивнула, посмотрев в окно.

— Ты говорил с ним. Он звучал... надёжно?

— Достаточно, чтобы доверить ему нашу жизнь, — ответил Алекс, слегка усмехнувшись. — Хотя он предупредил, что самолёт у него не новый.

— Главное, чтобы мы долетели, — ответила она. — И, кстати, как там насчёт зимней одежды?

Алекс задумался, вспоминая карту и описания горных хребтов.

— Ты права, нам нужно будет утеплиться. На Аляске в это время года уже морозы. У меня есть старая шуба в шкафу, а ты?

— У меня только осеннее пальто, но я могу достать что-то более тёплое, — сказала Рейчел. — Мы ведь не собираемся замерзнуть на пути к загадочному городу Соломона?

— Никто не замёрзнет, — заверил Алекс, улыбнувшись. — Завтра утром заедем в магазин или посмотрим, что у Филипа есть. Думаю, он часто летает и у него есть вещи для таких дел.

Рейчел с интересом посмотрела на него.

— Ты так уверен, будто это не первое твоё путешествие в подобные условия.

— Не первое, но точно самое загадочное, — признался он.

Взглянув на часы на панели, Алекс ускорил темп, чтобы успеть на аэродром вовремя.

— У Филипа наверняка будут какие-то дополнительные советы, — добавил он. — Пилоты всегда знают, чего ожидать от таких мест.

— Надеюсь, он нас не разочарует, — тихо сказала Рейчел, снова посмотрев на карту на своём телефоне.

Машина мчалась вперёд, приближая их к следующей точке в их удивительном пути. Джип остановился у въезда на старый аэродром. Под светом одинокой лампы, висевшей над ангаром, стоял человек в кожаной куртке, с бейсболкой, натянутой почти на глаза. Возле него виднелась маленькая винтажная авиа-машина — серебристый самолёт с облупившейся краской на крыльях.

Алекс заглушил двигатель и взглянул на Рейчел.

— Ну что, готова? — спросил он, у Рейчел снимая ремень безопасности.

— Готова, насколько это возможно, — ответила она, улыбнувшись.

Они вышли из машины, и холодный ветер тут же ударил в лицо. Алекс поправил ворот своего осеннего пальто, а Рейчел плотнее закуталась в шарф.

— Вы Алекс Уэст? — спросил мужчина, делая шаг вперёд. Его голос был точно таким же, как по телефону — грубоватым, но уверенным.

— Это я, — подтвердил Алекс, протягивая руку.

Мужчина крепко пожал её и кивнул в сторону Рейчел.

— А это, видимо, ваша напарница?

— Рейчел, — представилась она, протягивая руку.

— Филип Маккензи, — сказал он, пожимая её руку. — Рад знакомству.

Филип окинул их взглядом, словно оценивая, смогут ли эти двое выдержать то, что их ждёт.Филип Маккензи выглядел как человек, которому жизнь в суровых условиях была привычна. На первый взгляд ему можно было дать лет сорок пять, хотя обветренное лицо с морщинами у глаз намекало на годы, проведённые под открытым небом. Он был среднего роста, крепкого телосложения, с широкими плечами, которые выдавали в нём человека, привыкшего к физической работе.

Его каштановые волосы выбивались из-под потёртой тёмно-синей бейсболки, на которой когда-то был логотип авиакомпании, но теперь он почти стёрся. Трёхдневная щетина на лице добавляла ему сурового обаяния. Карие глаза были живыми и цепкими, словно он всегда всё замечал и анализировал.

Филип носил кожаную коричневую куртку с овчиной на воротнике, которая выглядела так, будто её история насчитывала не один десяток лет. Под ней была толстая фланелевая рубашка в клетку, а на шее висел старый компас на кожаном шнурке. Джинсы с вытертыми коленями и тяжёлые ботинки завершали его образ.

Его руки были крепкими, с мозолями, которые выдавали пилота и механика в одном лице. Когда он говорил, в его голосе слышалась смесь грубости и дружелюбия — такой тон, который сразу вызывал доверие, но при этом давал понять, что шутить с ним не стоит.

— Ну что, готовы к полёту в неизвестность?

— Всегда готовы, — ответил Алекс с лёгкой улыбкой.



Отредактировано: 21.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять