Прощай, злодей-муж!

Глава 2.1

Янь Цзэхань. Этот мужчина был моей непреодолимой судьбой. Тем от кого я никак не могла избавиться. Он был роком, который пять раз привел меня к смерти.

Я ненавидела и презирала его всей душой… Но так было не всегда. В первой жизни я безумно его любила. До того момента, пока не стала жертвой его заговора…

Янь Цзэхань злодей. Это он внушил Минь Сюаню идею переворота и убийства наших братьев. Он же и помог осуществить этот замысел. А теперь он стоял в моём дворе и что-то искал. Или кого-то.

Я прикрыла ставню комнаты и обернулась к Цзы Аню. Он сидел на кровати и мелко вздрагивал. Если Янь Цзэхань сейчас найдет его здесь, мой младший брат тут же будет убит. Мои руки затряслись от страха. Я посмотрела на напуганного мальчика.

Нет. Он не найдет его. Я защищу Цзы Аня.

Я вскочила, подбежала к гардеробу, за которым пряталась старая ниша — тайник, оставшийся ещё со времён моей бабки, императрицы Чжао. Он был невелик, но туда мог уместиться ребёнок. Я быстро распихала шёлковые накидки, открыв маленькую дверцу, и снова вернулась к брату.

— Ань-Ань, послушай, — склонилась я к нему, беря его за плечи. — Сейчас я спрячу тебя, но ты должен молчать. Понимаешь? Не произноси ни звука. Что бы ты ни услышал — молчи. К нам пришел плохой человек. Я должна его прогнать. Как только я сделаю это сразу вернусь. Обещаю.

Он кивнул, в глазах застыли слёзы.

Я помогла ему забраться в тайник, обложила вокруг подушками, чтобы ему было удобнее и поцеловала в лоб.

— Все будет хорошо, Ань-Ань.

Он посмотрел на меня своими зареванными глазами и вздохнул. Бедный малыш…

Я закрыла нишу и прикрыла одеждой. Сердце разрывалось, но я приказала себе сохранять спокойствие.

Одновременно с этим в двери моих покоев постучали.

— Ваше высочество, вы здесь? — это была та служанка которую я отослала. Подойдя к дверям, я распахнула их.

— А где мне еще быть? — я провела взглядом по людям, что собрались в моем дворе. Помимо стражи, здесь были и императорские евнухи, лица всех были напряжены. — Что вы здесь делаете? Что происходит?

— Приветствую, принцессу Чаншэн, — вперед вышел один из евнухов. Он поклонился мне выказывая почтение. — Прошу прощения за вторжение. Мы просто хотели узнать все ли у вас в порядке. Сегодня во дворце небольшие волнения. Всех просили не покидать свои покои.

— И что? — я свысока посмотрела на него. — Разве мне здесь, во дворце безмятежности, есть чему волноваться?

— У принцессы Чаншэн нет причин для беспокойства, — услышав голос Янь Цзэханя, я перевела на него взгляд. Он стоял поодаль, но заметно возвышался над евнухами и некоторыми стражниками.

— Кто посмел обращаться ко мне?

Янь Цзэхань сделал несколько шагов в мою сторону, а затем остановился и поклонился.

— Хоу Цзинъань приветствует принцессу Чаншэн.

— Что хоу делает в моем дворе? — я намеренно проигнорировала его и обратилась к евнуху. Тот откашлялся:

— Старшая принцесса, хоу Цзинъань помогает нам устранить волнения в императорском дворце. Он пришел сюда по велению тайного совета. Проверяет безопасность.

Я слегка нахмурилась. В прошлых жизнях Янь Цзэхань не приходил сюда. И мы не виделись до момента вступления на трон Минь Сюаня. Но сейчас он оказался тут. Это было немного необычно.

— Дворцу Куннин, что-то угрожает? Вы уже виделись с императрицей? Что сказала моя матушка? Стражу увеличили? И поскорее сообщите об этом моему отцу, императору Хуанъюаню.

— Что вы, принцесса Чаншэн, безопасности дворца Куннин ничто не угрожает, — произнес Янь Цзэхань. Я вновь его проигнорировала, глядя только на евнуха. Он понял это, но все равно еще раз ко мне обратился: — Принцесса, разрешите осмотреть ваши покои.

Я медленно развернулась к Янь Цзэханю, позволив себе короткий, оценивающий взгляд. Он стоял спокойно, с виду безупречно вежливый, словно не был тем, чьи руки запятнаны кровью. Его лицо не выражало ничего, кроме уважения — ни тени угрозы, ни тени презрения.

Отвратительно.

— Хоу Цзинъань, — произнесла я, подчёркнуто выговаривая титул, — зачем нужно осматривать мои покои?

— Ваше Высочество, — он поклонился чуть ниже, чем требовалось. — Прошу простить мою дерзость. Но я не могу пренебречь долгом. Меня попросили лично убедиться, что вам ничего не угрожает. Позвольте мне всего лишь осмотреть залы. Это займёт не более нескольких минут.

Я стиснула зубы. Отказать ему нельзя. Будет выглядеть странно и подозрительно.

— Делайте, как знаете, — бросила я с притворным равнодушием, отступая в сторону. — Только не трогайте мои вещи. И не задерживайтесь, хоу.

Он прошёл мимо меня.

— Я постараюсь, ваше высочество.

Я переступила порог следом за ним и внимательно следила за каждым его шагом. Он пройдя через всю комнату осмотрелся.

Его взгляд скользнул по ширмам, по вазам, по полкам. Он разглядывал всё так, словно просто наслаждался эстетикой — а на деле выискивал нечто конкретное.



Отредактировано: 09.08.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять