— Exhaurio minima!
Осушив чайную лужу на полу, Оливер снова наполнил кружку и протянул её Дэниелу.
«Это решительно никуда не годится, — подумал волшебник, украдкой подсматривая, как тот, обхватив обеими руками её тёплые эмалированные бока, судорожно глотает чай, сотрясаясь всем телом от озноба. — И в этом виноват я сам.»
— О нет, сэр! — поспешно проговорил мальчишка, вскидывая взгляд на волшебника. — Вы н-незаслуженно себя в-вините!
— Ты что, знаешь мои мысли? — Оливер удивлённо приподнял брови.
— П-профессор Дамблдор з-анимался со мной ок-к-клюменцией н-немного, — смущённо ответил Дэн, — п-пока мог...
«Кажется, он заикается ещё сильнее, чем прежде, — подумал волшебник. — А может, просто волнуется...»
— Я давно не получал писем от вас, — сказал он. — Но я думал: если бы что-то было не так, вы бы дали знать.
— Я п-писал вам осенью, сэр, но не п-получил ответа, — сказал Дэниел, разглядывая дно кружки. — А потом п-подумал, что вы очень заняты и... Решил, может так и лучше...
— Осенью, говоришь? — Оливер прищурился. — Но я не получал ничего!
Снова кто-то прошёл мимо их купе — торопливо, почти бегом. Дэниел, раскрывший, было, рот, собравшись ответить, настороженно вытянулся и уставился на дверь. Тихо выругавшись на кошачьем, Чарли вспрыгнул на сидение и юркнул за спину его хозяина.
Вновь надев тёмные очки, Оливер вынул из внутреннего кармана блайзера волшебную палочку и, поднявшись, выглянул в коридор.
— Расслабься, это не к нам, — притворяя створку, сообщил он, затем блокировал замок запирающими чарами.
— Присоединяйся, — промолвил Оливер, садясь на место и с шелестом разворачивая пакет с сандвичами; из конца палочки, направленной на них, вырвалась крохотная голубоватая искорка. — Да здравствуют исключения из закона Гэмпа*, нерушимого как скала!
Тихонько мурлыкнув, будто спрашивая: «Ну что? Всё закончилось? Злые бяки ушли?», Чарли выскользнул из-за Дэниела, и в миг оказавшись рядом с волшебником, принялся буравить его взглядом огромных зелёных глаз.
— Смелее! — кивнув, Оливер подмигнул Дэниелу, между тем материализовывая в руке банку с кошачьим кормом и жестяную миску. — Гляди, твой фамильяр не церемонится.
Переместившись к окну, парнишка робко взял бутерброд и, пробормотав: «Спасибо!», впился в него зубами.
«Сколько же тебе пришлось голодать?.. — подумал Оливер, исподтишка наблюдая за своим юным попутчиком. Сердце его сжалось. — Великий Мерлин!.. Если бы я мог оградить тебя от лишений, дружище... Дик!»
В этот момент, возможно, почувствовав на себе пристальный взгляд мага, Дэниел поднял голову. На лице парнишки появилось выражение удивления.
— Нет-нет, ничего, — предварил волшебник его вопрос и натянуто улыбнулся. Облокотившись на спинку, он скрестил на груди руки и принялся отрешённо глядеть в окно.
«Словно один образ наслоился на другой... — вздохнул Оливер, вновь погружаясь в раздумье. — Сколько раз, возвращаясь мысленно в то утро из давнего прошлого, я пытался вообразить, каким бы он стал, если бы повзрослел... А этот мальчик... он так похож на него!»
— Сэр... — хрипловатый голос Дэниела прервал его размышления.
— М-м? — откликнулся Оливер.
— Я так благодарен вам за доброту ко мне! И к Чарли.
Чёрный котик, тихонько мяукнув, поднялся, выгнул спинку и ласково толкнулся покатым лбом в локоть волшебника. Затем улёгся рядом и довольно замурлыкал — громко как трактор.
— О чём речь?! — Оливер вновь ощутил укол совести. — Считаю, любой на моём месте должен был бы так поступить, тем более друзья. Мы ведь давно знакомы с тобой... не говоря уж о коте, не так ли?
Издав своё типичное «мур-мур», Чарли перепрыгнул к Дэниелу и устроился к него на коленях.
— Да, давно... — вздохнув, эхом откликнулся мальчик, рассеянно поглаживая котика между ушей.
На некоторое время прерывая повисла пауза. Мерный перестук колёс поезда и уютное кошачье мурлыканье звучали умиротворяюще. Дэниел отрешённо глядел в окно: густые чёрные брови нахмурены, губы плотно сжаты... О многом хотел расспросить его Оливер Флэминг, да только не знал, имел ли право...
— Мистер Флеминг, — наконец, тихо промолвил Дэниел, поглядев на разложенную на столике газетную «скатерть» со статьёй о волшебниках, «забавляющихся» с маглами. — Я п-подумал, что в-вы... ну... один из них.
— Один из охотников за нарушителями? Ты меня не узнал?
Дэниел кивнул.
— Я и-испугался, — ответил он. — Подумал: агент, принявший оборотное зелье.
— Исключено! — Оливер тряхнул головой. — Хотя... в среде магов можно раздобыть разве что не звёздную пыль... Но, Дэн, почему?!
— Меня разыскивают, — взгляд Дэниела помрачнел. — Я решил, что вы меня арестуете... И мне п-пришло в голову, что, если стану у-удирать, меня обязательно накроет какое-нибудь за-ак-клинание...
— Ну что ж, вполне логично, — Оливер кивнул. — Бегство — самое последнее дело.
Оливер прекрасно знал, о чём говорил. Когда-то он на собственном опыте узнал, каково быть объектом травли. Такие уроки не забываются.
— Ну и куда же ты думал направиться, дружище Дэн? — заговорил Оливер на другую тему.
Дэниел словно ожидал этого вопроса, и опасался, что собеседник его обязательно задаст.
— Н-не знаю пока, — едва слышно пробормотал мальчишка, ссутулясь — словно на плечи ему вдруг навалили тяжёлый груз. — В какой-нибудь большой город. Наверное, в Лондон...
— Наверное... — Оливер упёрся локтями о столешницу и, положив подбородок на сомкнутые ладони, воззрился на попутчика. — Значит, в свободном поиске... Слушай! — проговорил он другим тоном. — А не прочь ли ты составить мне компанию?
— Ч-что?! — Дэниел медленно поднял голову и поглядел на волшебника с немалым удивлением. — Присоединиться к вам? Но... п-почему?..
— Ну да, — Оливер кивнул. — А почему бы нет? Согласись, ведь путешествовать вместе куда веселее, чем в одиночку! Не так ли, Дэниел Долтон?
Отредактировано: 21.10.2023