Противостояние Радимира

Глава 2 Переселение (Ч. 3)

От латыни у Юли Лировой гудела голова. Девушка старалась быстрее закончить перевод Белой книги. Единственная среди друзей, не обладавшая магическими способностями, она хотела хоть чем-то быть полезной.

Текст оказался непростым. Слова не хотели складываться в предложения, приходилось сильно напрягаться, чтобы получилось нечто читабельное. Студентку одолевали сомнения относительно правильности перевода, особенно в тех местах, где возможные варианты отдельных слов круто меняли смысл написанного.

- Юль, ты бы отдохнула. Пойдем прогуляемся по лесу? – заглянул к ней Рварин.

Обе подруги утром также перебрались в небольшой поселок и оккупировали половину гостевого дома. Глеб выделил самую большую избу семье Шохова, один дом занял сам, другой отдал пленникам, в четвертом поселились Радимир с мамой, и последний оставался резервным, где сейчас и разместились студентки и Марковна.

Впрочем, помимо капитальных строений, на каждом подворье имелись вспомогательные постройки, предназначенные для обслуги. Сейчас они пустовали, но у Арсугова имелись планы и на них.

- Рад, тут такое написано, просто жуть!

- Поднимайся, поднимайся. Походим немножко, подышим свежим воздухом, заодно ты мне и расскажешь свои страшные истории.

- Правильно, касатик! – на пороге комнаты появилась Марковна. – Совсем девоньку замучили. Вы бы ее еще к этому клятому телевизору цепями приковали. Зачахнет ведь, а ей еще рожать. – Увидев округлившиеся глаза Радимира, женщина уточнила. – Да не пугайся ты, не сейчас, в будущем. А ну, красавица, быстро топай на воздух, а я заодно приберусь тут. Пылищи-то - целые горы.

- Бабушка, да мы сами…

- Со старшими не спорь. Иди, давай, а то зачахнешь - он на другую глядеть станет. Знаю я их, - старушка пригрозила пальцем.

- Да-да, мужики - они такие сволочи, - подыграл Рварин. – И вообще, сержант Лирова, без вещей на выход. Форма одежды свободная.

Он развернулся и вышел.

- Я хотела за неделю закончить, а работы – непочатый край. Не успеваю, - стала оправдываться студентка за пределами домика.

- И не надо. Мы пока никуда не спешим, а если перегрузишь себя, будет плохо. Тогда я устрою строгий постельный режим и буду его лично контролировать.

Юля зарумянилась.

- Хорошо. В конце концов, приказ начальника в армии – закон для подчиненного.

- Точно! – улыбаясь, кивнул молодой человек.

Поселок со всех сторон окружал лес, в котором хвойные деревья чередовались с немногочисленными лиственными. Дождей давно не было, сухая трава приятно щекотала ноги.

- Не помню, когда в последний раз ходил по нормальному лесу. Наверное, еще до окончания университета.

- А мы с мамой часто за грибами выбираемся. Как на каникулы приеду, так каждую субботу отправляемся на «тихую охоту».

- Только не надо про охоту, - вяло запротестовал Рад. – Я себя сразу начинаю ощущать дичью.

- Кстати, - вспомнила девушка, - я как раз добралась до того места, где говорится о таких, как вы с Шохом. Там расписано несколько способов нейтрализации преобразователей, чтобы они не воздействовали на структуру новой энергии, когда та врывается в этот мир.

- Преобразователи? – переспросил Рварин.

- Там много вариантов перевода, мне понравился именно этот. Они ведь способны перестраивать структуру по-новому.

- И что со способами? – остановился мужчина.

- Можно клетку специальную сделать, или подземный бункер, тоннель в скале тоже подойдет. В общем, на непродолжительное время изолировать мыслительную и речевую деятельность таких людей от воздействия на потоки энергии.

- Ну, да. Или «выключить» ее самым кардинальным способом, что они и пытались сделать. Мертвые ни говорить, ни думать не умеют.- Радимир засмотрелся на пробивавшиеся сквозь листву лучи солнца. В лесу было хорошо, спокойно: пахнущий хвоей воздух, щебетание птиц, полное отсутствие давящих на психику высотных строений. Если отбросить все житейские проблемы, окружавшие молодого человека, то можно было считать себя в райском месте. Но обстоятельства не позволяли расслабиться. - А что собой представляет так называемый прорыв?

- Еще бы я смогла понять. Там три страницы текста. Слова вроде по отдельности понятны, а пытаешься сложить их - такой туман в башке образуется, ум за разум заходит.

- Бедненькая, - Рад погладил ее по головке. – Никогда не любил переводить.

- Дело еще в том, что латынь в Белой книге и Валеркин словарь могут не особо стыковаться друг с другом. Понятия не имею, какой древности текст. Следовательно, и ошибок у меня будет куча. Пока я только смогла понять, что прорыв начался примерно лет десять назад. Там речь о каком-то расхождении реальностей, в одну из которых из-за раскола хлынул поток энергии. Вначале он просачивался по каплям, как бы подтачивая незримую перегородку, а потом плотину должно было прорвать. В то самое воскресенье, когда мы с тобой встретились, это произошло в нашей области. В других местах… где раньше, где позже.



Отредактировано: 24.05.2018





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять