Проводница для дракона

Глава 8. Розенталь

Утреннее солнце пробивалось сквозь легкую дымку, окутавшую долину, где расположился городок Розенталь.

Поезд проплывал мимо аккуратных домиков с красными черепичными крышами, утопающих в зелени фруктовых садов.

Яблони и груши стояли в белопенном цвету, роняя лепестки на мощеные дорожки.

Анастасия стояла у окна купе, любуясь видом. Путевой костюм из тонкой шерсти пепельного цвета сидел на ней безупречно.

Жакет с перламутровыми пуговицами подчеркивал изящество фигуры, а юбка свободного кроя не стесняла движения.

На голове красовалась небольшая шляпка с вуалью, придававшая облику особую элегантность.

— Какой прелестный городок, — заметила она, поправляя кружевные перчатки. — Он будто сошел с иллюстрации из детской книжки.

Тимор подошел к окну, застегивая пуговицы темно-синего сюртука. В дневном свете он казался моложе — черные волосы поблескивали, в глазах играли золотистые искорки.

— Розенталь славится своими садами, — объяснил он. — Здесь выращивают лучшие фрукты в окрестностях Альденбурга. А еще, — он помолчал, — здесь живет один из моих деловых партнеров.

Состав начал притормаживать. За окном замелькали строения вокзала — невысокое здание из красного кирпича с башенкой, увитой диким виноградом.

На перроне уже собрались местные жители, пришедшие встретить утренний поезд.

— Розенталь! — прокричал проводник в коридоре. — Стоянка двадцать минут!

Тимор взял небольшой дорожный портфель из мягкой кожи и предложил Анастасии руку.

— Позвольте проводить вас, фройляйн фон Норденфельд.

Они спустились на перрон. Воздух был напоен ароматом цветущих деревьев и свежеиспеченного хлеба из ближайшей пекарни.

Где-то вдалеке звенел колокольчик, которым торговка зазывала покупателей к лотку с молочными продуктами.

— Герр Ауэр! — окликнул их приятный мужской голос.

К ним направился человек средних лет в аккуратном коричневом костюме. Круглое лицо украшали пышные каштановые усы, а небольшие карие глаза смотрели дружелюбно.

В руках он держал шляпу-котелок и кожаную папку с документами.

— Иоганн Крамер, к вашим услугам, — представился он, сняв шляпу перед Анастасией. — А это, полагаю, та самая очаровательная спутница, о которой вы упоминали в письме?

— Позвольте представить фройляйн Анастасию фон Норденфельд, — ответил Тимор. — Фройляйн фон Норденфельд, герр Крамер — один из самых надежных моих поставщиков в этом регионе.

Анастасия изящно наклонила голову в знак приветствия. Крамер показался ей симпатичным — в нем чувствовалась та искренняя простота, которая сразу располагает к себе.

— Поставщик? — переспросила она с любопытством.

— Да-да, — закивал Крамер, поправляя усы. — Помогаю семьям… ну, вы понимаете, в затруднительных обстоятельствах. Герр Ауэр ведь рассказывал о своей благородной миссии?

Тимор бросил на него предупреждающий взгляд, но Крамер, похоже, не заметил.

— Прошу, пройдемте к экипажу, — предложил он, указывая на небольшую повозку, запряженную двумя гнедыми лошадьми. — До моего… хм, ангара не так далеко, но пешая прогулка утомит даму.

Они устроились в экипаже. Анастасия села между мужчинами, наслаждаясь теплом майского утра и живописными видами.

Дорога петляла между садами и полями, где уже зеленела молодая пшеница.

— Герр Крамер, — начал Тимор, когда они миновали центральную площадь с каменным фонтаном, — как дела с новыми контрактами?

— О, превосходно, — охотно ответил торговец. — На этой неделе ко мне обратились еще две семьи из соседних деревень.

Тимор кивнул, но Анастасия заметила, как он слегка нахмурился.

— Партия готова к осмотру? — уточнил он.

— Разумеется. Три экземпляра, как договаривались. Документы в порядке, медицинские справки прилагаются.

Анастасия молча слушала этот деловой разговор, стараясь понять, о чем именно идет речь.

Слово «экземпляры» показалось ей странным, но она помнила наставления Тимора о том, что воспитанные дамы не вмешиваются в мужские дела без приглашения.

Экипаж свернул с главной дороги на проселочную тропу, ведущую к окраине города. Впереди показались крыши хозяйственных построек.

— А вот и мое хозяйство, — объявил Крамер, останавливая лошадей возле большого деревянного сарая, крытого соломой.

Анастасия вышла из экипажа, поправляя юбку. Место выглядело вполне обычно — просто сельскохозяйственные строения на окраине маленького городка.

Крамер достал связку ключей и подошел к массивной двери сарая.

— Прошу осторожней, — предупредил он, отпирая замок. — Здесь довольно тесно, и… ну, вы сами увидите.

Дверь со скрипом отворилась.

Анастасия сделала шаг внутрь и замерла.

Вдоль стен тянулись ряды больших железных клеток. В каждой находилось существо, которое когда-то было гордым драконом.



Отредактировано: 27.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять