В Байвэе мы не задержались надолго. Через день сели на корабль и поплыли в Яншань. Настроение было на нуле. Всё во что я верила, моя личность, убеждения, чувства — растаяли. Я могла часами стоять на палубе корабля, смотреть в одну точку и ни о чем не думать. Потому что, когда окружающая действительность врывалась в мои мысли, я то кипела от гнева, то была готова снова выпить яду и утопиться. Уж лучше так, без мыслей, без чувств и без желаний, которые всё равно никто не хочет учитывать.
Хонг меня нервировала. Она жутко обиделась, что я оставила её спящей в Павильоне ветра и луны. Мне было всё равно, я же не могла заночевать со служанкой в кабинете павильона. Отправила к ней стражников, они её там караулили. Чем недовольна девица?
— Вы очень изменились, Ваше Высочество, — постоянно говорила она.
— Да, я изменилась, пора к этому привыкнуть. По старому между нами уже не будет, — предупредила девицу.
Хонг насупилась ещё больше. На что она надеялась? Что я немного подуюсь на неё из-за убийства, а потом прощу и мы станем лучшими подругами? Я вообще была уверена, что моя служанка служит не мне, а дяде принцессы. Может, неосознанно выполняет какие-нибудь его поручения. И отравила меня по его указке.
Когда я попросила министра Чэня поменять Хонг на другую девушку, он отказался.
— Она верна вам, Ваше Величество, и пойдёт за вами в огон и воду.
Впрочем, мне было всё равно. Я морально готовилась встретиться с принцем, который меня возненавидит из-за того, что я стану преградой в его браке с возлюбленной. Что мне обиженная служанка, теперь?
Плыли мы до Яншаня около недели. Когда наш корабль зашёл в порт столицы, я стояла на борту рядом с министром Чэнем, обозревая красоту города. Несмотря на то, что была зима и белый снег покрывал часть крыш домов, виднелись цветущие сливы.
На пирсе царила суматоха. Люди бегали, суетились, кто-то прискакал на коне. Взяв подзорную трубу министр Чэнь, внимательно всё осмотрев, побледнел и дал трубу мне.
— Принц Тан лично приехал встретить вас, — сказал он. — Это значит, что он серьёзно настроен по отношению к вашему браку.
Или решил с порога заявить о невозможности теплых отношений между нами.
Я подняла трубу к глазам и увидела, что мужчина на белом коне, в белом плаще, подпитым белым мехом лисы тоже смотрит на меня в трубу. Сердце внутри скакануло от ужаса, нетерпения и безысходности. Сейчас я сойду с борта корабля, и все поймут, что я самозванка.
Меня убьют.
Я, не глядя, отдала подзорную трубу министру и отвернулась от принца. Не хочу смотреть своей смерти в лицо. На душе кошки скребли.
— Ваше Величество, давайте я поправлю вам прическу, — подошла ко мне Хонг.
Да что там поправлять? Для кого? Хотела возмутиться, но решив, что это хороший предлог удалиться с борта корабля и не играть с принцем в переглядки, пошла за служанкой.
Мы зашли в нашу каюту и Хонг, усадив меня за столик, стала вынимать заколки из моей прически приговаривая:
— Говорят, принц Тан-Хао хорош собой, умен и благороден. Вы полюбите друг друга и будете счастливы. — Хонг взялась за нефритовую шпильку Сун-Линя.
— Оставь! — Холодно ответила я.
— Что оставить? — Застыла Хонг, удивлённо глядя на меня в зеркало.
— Оставь эту шпильку.
— Но она слишком проста для принцессы, вам надо поразить принца в самое сердце.
Я была не готова расстаться с вещью, которая напоминала мне о счастливом времени моей жизни.
— Оставь шпильку. Я хочу, чтобы меня любили не за красоту или богатство, ни за то, что я принцесса, а за то, что я это — я.
Насупившись, служанка сделала, как я велела. Она после той ночи перестала своевольничать, хотя пока ещё высказывала своё ценное мнение невпопад.
— Ваше Величество, пора на выход, — Постучался в дверь министр Чэнь.
Я встала, накинула плащ и поднялась на борт корабля, затем под сопровождение нескольких десятков взглядов с пирса спустилась в лодку. Расправив плащ уставилась в одну точку перед собой, пока подплывали к берегу, не замечая восхищённого взгляда Хонг и настороженного взглядя министра Чэня, которые сидели со мной в одной лодке.
Едва мы пристали к берегу, мне помогли встать. Министр лихо выскочил на пирс и склонился, чтобы подать мне руку для помощи.
— Я сам помогу своей невесте. — Подошёл принц, оттеснив министра.
Я стояла, боясь поднять взгляд и встретить на лице жениха ненависть, злобу или презрение. Я могла сама легко выскочить из лодки, но должна была скрывать свои силы. Поэтому ждала. Перед лицом появилась мужская рука. Вложила в неё свои пальцы и оперевшись, поднялась. Озябшие руки окутало тепло. Я даже не заметила, что совсем замерзла.
Подняв взгляд, обомлела. Сердце стукнулось о рёбра и замерло. В глазах принца стояло восхищение, нетерпение и преклонение.
— Принцесса Вэй Мин-Син, вы прекрасны! — выдохнул мужчина редкой красоты.
#45199 в Фэнтези
#904 в Азиатское фэнтези
#13616 в Приключенческое фэнтези
заклинатели, попаданка в книгу, альтернативный китай
16+
Отредактировано: 01.07.2025